Századok – 1912

Értekezések - FEST ALADÁR: Fiume a XV. században. 169 - VI. közl. 569

574 fest aladár. liorvátos Nasta (Anastasia) néven találjuk említve,1 s így már érthetjük, miért lett fiukból — Donadovich. — Zárai Demjén bírónak — a ki bizonyosan olasz volt, mint akkoriban mind a záraiak — felesége a tősgyökeres horvát Lepiza (ljepica = szé­pecske) nevet viseli.2 — A pesaroi ser Castellino hitvesének neve Dobriza (Dobrica, — kicsinyítő, beczéző név ebből : dobra = jó).s A két népfajnak és nyelvnek folytonos keveredése egészen sajátságos és különleges bélyeget nyomott a fiumai lakosság nemzetiségi öntudatára. Egészen a múlt század közepéig nem volt itt nemzetiségi ellentét. A fiumei bennszülött se olasznak, se horvátnak nem tekintette magát, hanem büszkén hangoztatta, hogy »fiumei« ; — wero fiuman«, ha olaszúl beszélt ; — »pravi fiuman<i, ha horvát volt az anyanyelve. A kétféle nyelv különben, a jó szomszédság révén, jelentékeny kölcsönös engedményeket tett egymásnak ; egymásba szövődött és fonódott, s egyes sza­vaknak és kifejezéseknek kölcsönösen vendégjogot adott. A fiumei olasz nyelvjárásba itt-ott egy-egy horvát szó, képző vagy horvátos szófűzés férkőzött bele ; — a teknősbékát a fiumei nép olasz beszédben ma is a zaba szóval jelöli, tartaruga helyett • a pinczérnő az olasz »cameriera« helyett német-horvát hybrid szóval : >>kelnerizza<< ; a császárzsemlye az olasz »panetto« helyett szintily hybrid szóval >>kaiserizza<< ; az >>isten vele« meg épen dualisztikus olasz-horvát kifejezéssel : mddio bog /<< vagy csak : »bog /« Horvátos a visszaható ige használata : se joghenw (giuo­chiamo), se vedemo (ci vediamo). Míg azonban a fiumei olasz beszédbe csak egy-két ily horvátos kifejezés vagy szófűzés ment át, addig a fiumei köznép horvát beszéde teljesen át meg át van szőve olasz szavakkal és szólásmódokkal. Nemcsak a főnevek, de sokszor az igenevek is tisztán olaszok, horvát ragozással, így: oétarija (osteria, korcsma); persut (prosciutto, sonka); punestra (finestra, ablak) ; lanzun (lenzuolo, lepedő) ; butiga (bottega, bolt) ; kumpar (compare, koma) ; perzun (prigione diai. prison, börtön) ; garzun (garzoné, boltossegéd) ; palac (pa­lazzo, palota). Igenevek : inkontrat (incontrare, találkozni) ; invitât (invitare, meghívni) ; spjegat (spiegare, magyarázni) ; arivat (arrivare, megérkezni) ; respondit (rispondere, felelni) ; intendit (intendere, megérteni).4 A két nyelv közül mindenesetre az olasz volt a fejlettebb, előkelőbb, magasabbra, értékelt nyelv, — noha a horváttal akkor 1 L. C. 109. 1. 2 L. C. 113. 1. 3 L. C. 107. 1. 1 Egy fiumei vádlottnak a törvényszék előtt tett vallomásából. Közli: Çzink Lajos, Fiume népe (Magyarország vármegyéi és városai, Fiume 35. 1.).

Next

/
Thumbnails
Contents