Századok – 1907

Történeti irodalom - Karácsonyi János: Magyarország egyháztörténete főbb vonásaiban 970–1900-ig. Ism. Révész Kálmán 169

171 TÖRTÉNETI IRODALOM. nak« (46. 1.) mondani ; hiszen maga a »zivatar« már rég lezaj­lott, nagy egyházakat, iskolákat, új művelődést és világfelfogást teremtett, s magában a róm. katholikus egyház benső életé­ben is oly változásoknak lett okozója, melyeket az elfogulatlan szemlélőnek lehetetlen meg nem látnia. A királyi tetszvény­jogot (jus placeti) is bajos dolog egyszerűen »nevetséges«-nek mondani (254. 1.) csak azért, mert a sajtószabadsággal össze­egyeztethetetlen. Ezen az alapon még nagyobb joggal mond­hatnánk nevetségesnek némely egyházi főhatóságok imprimatur­jogát és indexét. Mindezek oly kérdések, melyeket nem egy­házi vagy felekezeti, hanem tárgyilagos történeti szempontból kell felfogni és megitélni. Nagyon természetes, hogy azokra a vitás pontokra, melyek már inkább a theologia körébe tartoznak, itt érdemlegesen nem terjeszkedhetem ki. Annyit azonban mégis meg kell emlí­tenem, hogy az olyan felfogás, mintha Luthernek tételeiből a házasságtörés is következnék (98. 1.), mintha a kalvinismus nem lenne más egyéb, mint a végső következtetések levonása Luther tételeiből (106. 1.), mintha a »sola fide« elve valami »kényelmes tanítás« lenne (114. 1.), a mely t. i. a szigorú erkölcsi felfogást és életet kizárná vagy legalább is veszélyeztetné, — nùndez, a mily gyakran hangoztatott, ép oly téves felfogás és következtetés. A munkának a protestáns egyházak történetét tárgyaló részére volna még számos helyreigazító, módosító vagy pótló tárgyi megjegyzésem ; e megjegyzések felsorolását azonban elhagyom, főleg azért, mert ezt más bírálók más helyen1 ) jórészt már elvégezték ; egy kérdést azonban mégis tisztázni kivánok, mert közös kincsünkről, az evangéliumról van szó. Karácsonyi szerint »Pesti Misér Gábor katholikus író ajándékozta meg nem­zetét először (1536) az egész újszövetség fordításával. Ezt öt év múlva (1541) követte az ág. ev. Erdősi (Sylvester) János fordí­tása.« Nem kívánom ezúttal Pesti Misér Gábort a r. katholikus egyháztól az evangelikus egyház részére elvitatni, pedig erre nézve is elégséges okaim lennének, hanem azt állítom, hogy Pesti Gábor csak a négy evangéliumot fordította magyarra s így a teljes újszövetség fordításával mégis csak Sylvester János ajándékozta meg először nemzetünket. Pesti fordításának czíme igaz — így kezdődik : Nouum Testamentum, magyarúl : Wij Testamentum magijar nijeluen, de az is ott van a »novum testamentum« után nyomban : »seu quattuor evangeliorum volumina lingua Hun­garica donata.« >) Protestáns Szemle, 1906. 605—615. 11. és 1907. 20—25. 11.

Next

/
Thumbnails
Contents