Századok – 1903

Tárcza - Vegyes közlések - Melich János értekezése a magyar nyelv keresztény terminologiájáról 85

86 TÍRCZA. Szent István királyunknak tulajdonított oklevelekben egész a Szent László decretumában felsorolt ünnepnapokig csakis olyan szentek nevei fordulnak elő, a milyeneket közvetlen a honfog­lalás előtt a dunántúli szlovéneknél találunk. A Conversio Bagoa­riorum et Quarantanorum szerint pl. Zalavárt 850 táján Szent Adorján temploma állott, s ez állt Szent István idejében is. Olasz­országi szentek csak később, a XII-ik század végén és a XIV-ik században jelennek meg. Az ezen szentek tiszteletére emelt tem­plomok. kápolnák, és ünnepnapjaik a kiindulásnál szintén Yolf ellen bizonyítanak. Az értekező ezután áttért arra, hogy a magyar nyelvben levő szláv keresztény terminológiát nem lehet a Cyrill és Methód-féle nyelvből vagy ehez hasonló bolgár dia­lektusból magyarázni, mint Yolf György és Asbóth Oszkár tették. A szláv nyelvtudomány bebizonyította, hogy Cyrill és Method nyelvét hazánkban nem beszélték. Dunántúl nem bolgárok, hanem a mai értelemben vett szlovének laktak. A magyar állam meg­alakulása, a kereszténység felvétele helyén, a Dunán túl, bolgár nyelvvel semmit sem lehet magyarázni. A bizonyítás során ki­emelte az értekező, hogy a helyes út a vizsgálatra az, mely gör. keleti és róm. katholikus szláv keresztény terminológiáról beszél. Csakis a róm. katholikus szláv nevezi a malaszt-ot milost-nak. a poklo-t peklo, pakal, pakao-nak ; ellenben Cyrill és Method nyel­vében a gör. keleti egyházban a malaszt — ilagodët, a pokol — ad stb. A magyar nyelv keresztény terminológiájának legnagyobb része csakis a róm. katholikus szláv, s itt is elsősorban a szlovén róm. katholikus terminológiával egyezik. Részletesen szólt minden kifejezésről; itt megállapítá azt, hogy a hitélettel össze nem függő szavak, a milyen pl. a kereszt, görög kel. szláv, még pedig bolgár eredetűek s a honfoglalás előttiek. A magyarok közt kellett lenni a honfoglalás előtt is egyes keresztényeknek, s ezt a XI. századi ma­gyaroknál előforduló ó-testamentomi nevek bizonyítják, a milyenek akkor az aldunai bulgároknál fordulnak elő. A keresztény termino­logikus kifejezések után részletesen tárgyalta a keresztneveket tör­téneti fejlődésükben, kimutatván, hogy e keresztnevek formája, a mint az új-testamentom és legendák stb. útján elterjedt, róm. katholikus szláv, de nem akármilyen, hanem elsősorban róm. katho­likus szlovén ; pl. Bereczk. Bertalan. Gergely, Bálint. Balázs, Boldizsár. Pongrácz stb. így az értekező végig ment az írás eredetén, a kiejtésen, a szentek tiszteletén, az első naptárakon, keresztneveken, szláv eredetű helyneveken, keresztény terminolo­gikus kifejezéseken, s végeredményűi azt hozta ki, hogy a magyar­ság a honfoglalás előtt gör. keleti szlávokkal érintkezett, a minek hatása a hitélettel össze nem függő kereszt szó átvétele ; a hon­foglalók közt lehettek egyes vezető elemek keresztények is ; erre

Next

/
Thumbnails
Contents