Századok – 1903

Történeti irodalom - A magyar honfoglalás kútfői - (II.) Byzanczi történetírók. Ism. Pecz Vilmos 160

] 68 történeti irodalom. idejében 2661 sz. kézirat később 2957 szamot kapott, és hogy Vári csak ezt az újabb számozást ismeri, de miként vehes­sünk egy és ugyanazon kéziratnak olyat, melyről Banduri azt mondja, hogy a XIII-ik századból való kiváló hártya­kézirat, Vári meg aztv hogy a XVI-ik századból való érték­telen papiros-kézirat? Én úgy látom, hogy a Banduri által fel­használt kézirat azonos azzal a kézirattal, mely Vári szerint (épen úgy mint a Bandurié) szintén a párisi nemzeti könyv­tárban található, szintén hártya-kézirat és szintén kitűnő minőségű. Igaz, hogy a Vári által említett kiváló kéziratnak 2009 a száma, míg a Bandurié 2661 számot visel, de ez az eltérés könnyen megmagyarázható azzal, hogy az illető kézirat Banduri óta új számot kapott és hogy Vári csak ezzel az új szá­mozással ismeri. Továbbá Banduri az általa használt kéziratot XIII-ik századbelinek, Vári pedig az általa kiválónak ismert kéziratot XII-ik századbelinek mondja; csakhogy Banduri oly bizonytalanéi nyilatkozik a maga kéziratának idejéről, hogy az, a mit ő XIII-ik századbelinek mond, könnyen vehető egy századdal korábbinak. A legkevésbbé valószínű azonban, ha nem is épen lehetetlen, hogy Banduri kézirata különböz­nék a Vári által említett nemcsak XVI-ik, hanem XII-ik századbeli kézirattól is, és hogy következésképen a De admini­strando imperio három párisi kéziratával volna dolgunk. Azt állítja továbbá Vári, hogy a párisi 2009 számú kitűnő kéz­iratot Bekker használta fel először a bonni (1840) kiadásban, mely a Banduri kiadásához képest ismét haladást jelez; én azonban, miután a Vári-féle 2009 számú és a Banduri-féle 2661 számú kéziratot — mint az imént kifejtettem — egynek vagyok hajlandó tartani, ehez képest azt is vallom, hogy a 2009 számú kéziratot Banduri használta először — de nem eléggé jól — és Bekker másodszor. Ugy látszik azonban, hogy még Bekker sem merítette ki teljesen ennek a kéziratnak előnyeit, mert Vári azt mondja jelentésében, hogy »Bekker eléggé pontosan collationálta a kéziratot, mindazonáltal hagyott ő is még tarlózni valót, kivált a tulajdonnevek helyes kifejezése terén«, és ugyancsak Vári a Byzantinische Zeitschrift-hen (1901. évf. 691. 1.) Marczali szövegkiadásáról szólva úgy nyilatkozik, hogy a 2009 számú párisi kézirat felhasználása simábbá tette volna a szöveget, és a magyar philologia új anyagot kapott volna a tulajdonnevek magyarázására nézve. Migne a Patrologia Graeca 1864-ben megjelent 113-ik köteté­ben nem a Bekker, hanem a Banduri szövegét nyomatta le, Vári helyes megjegyzése szerint bizonyára azért, mert Bekker akkor még életben volt s így beleegyezése nélkül ennek szőve-

Next

/
Thumbnails
Contents