Századok – 1902

TÁRCZA - Vegyes közlések - Magyar Tudományos Akadémia nagy-gyűlése 583

tárcza. 583 ilyen alaptalan vádjai ellen, mint »kritikátlanság« — »érthetet­len rossz fordítás« — »hibás olvasás« stb., tovább is védekezzem. Csak azt jegyzem még meg, hogy a bíráló pl. csakugyan hibásan olvassa az alnádor nejét Sraur Borbálának, mert az Svaar Bor­bála volt. TERSZTYÁNSZKY DEZSŐ. 1 ) VEGYES KÖZLÉSEK. — A MAGYAR TUDOMÁNYOS AKADÉMIA a mult május-hó elején (6 —11) tartotta ez évi nagy-gyűlését, melynek alkalmával tagtár­saink közül is többen részesültek irodalmi munkásságukért meg­érdemelt kitüntetésben. Széchy Károly kolozsvári egyetemi tanárt, Zrínyi Miklós életíróját2 ) s 1872 óta több figyelemre méltó iro­dalomtörténeti mű (Bessenyei György életrajza, Yajda Péter élete és művei, Pannóniai ének, gr. Gvadányi József stb.) szerzőjét az első osztály, -— Beöthy Afcos országgyűlési képviselőt, a kiváló publicistát és társulatunk alapító tagját, ki »A magyar államiság fejlődése, küzdelmei« czímű nagyszabású politikai tanulmánya első kötetével tavaly örvendeztette meg a magyar tudományos vilá­got, — Angyal Dávid egyetemi magántanárt, ig. vál. tagtársun­kat, egyikét a fiatalabb nemzedék leghivatottabb történetíróinak, kinek nagyobb önálló művei közül elég csak Késmárki Thököly Imre két kötetes életrajzát (M. Tört. Életrajzok. 1888—1889. IV. Y. évf.) és Magyarország történetét II. Mátyástól III. Ferdi­nánd haláláig (A m. nemzet tört. VI. köt.) említenünk, kisebb Helyet adtunk a t. szerző szíves észrevételeinek, s azokat — a mennyiben tárgyi helyreigazításokat, felvilágosításokat nyújtanak — egy­előre tudomásúl veszszük, fenmaradván a bírálónak az a joga, hogy neta­láni ellenészrevételeit szintén megtehesse, illetőleg kétségbe vont állításait bebizonyíthassa. Magunk részéről csupán a következőket kívánjuk meg­jegyezni : 1. A.Z egykori Nádas birtok későbbi és mai neve lehet Tersztye, de a szó eredeti alakja a legtöbb szláv dialektus szerint kétségkívül trsztye, a tersztye pedig ennek már assimilált, magyarosabb formája. — 2. A t. szerzőnek az oklevélfordításokra vonatkozó azon védekezése, hogy mindenütt jelzi az illető gyűjteményt vagy hiteles helyet, a hol az oklevél eredeti szövegében feltalálható és elolvasható : meg nem állhat, mert hiszen az oklevelek publicatiójának épen az a czélja, hogy megkíméljük az olva­sót a gyakran távoleső gyűjtemények és hiteles helyek fölkeresésétűl. — 3. A mi Sraur, helyesen Svaar Borbálát illeti : itt a hibát nem a bíráló, hanem a sajtó követte el, a mit is ezennel helyreigazítunk azzal, hogy a kérdéses helyen Sraur helyett Svaar olvasandó. , Szerk. a) Gróf Zrínyi Miklós 1620—1664. I—IV. köt. M. Tört. Életrajzok, 1895. 1898. 1900. XI. XIV. XVI. évf. Az V-ik (utolsó) kötet most van sajtó alatt. — Zrínyi költői munkáinak kritikai kiadását is Széchy Károly készíti — már régóta ! —• sajtó alá az Akadémia megbízásából. Vájjon mikor fog ez a kiadvány napvilágot látni ?

Next

/
Thumbnails
Contents