Századok – 1901

Tárcza - Wertner Mór: Levél a szerkesztőhöz. (Kicsedi Albert bánról) 73

74 l'ARCZA. be elmélkedésem keretébe, mert e kérdést nem szabad — mint ezt Sándorhegyi úr teszi — kizárólag nyelvészeti szempontból megvilágítani, hanem — mint ez a jelen esetben elengedhetet­len — szükséges, hogy állításainkat történeti, genealógiai és föld­rajzi érvekkel támogassuk. Szívesen elismerem, hogy a legendában előforduló Anna »asszony« Albert bánnak esetleg nem neje, hanem rírnője volt. Hogy mindamellett a kettőjük közti házassági kapocs lehetőségét elfogadtam, annak oka a legenda előadásának összegezésében kere­sendő. Ha elfogadjuk, hogy Anna 1276-ban Albertnek csak úrnője, úgy azt is el kell ismernünk, hogy akkor valósággal macsói herczegnő volt, a mit a legenda nem állít, a mennyiben Annát csak a macsói herczeg feleségének nevezi. Mily megbízhatatlan különben a legendának genealógiai terminológiája, semmi sem bizonyítja jobban mint az, hogy ugyanazon legenda, midőn Anná­nak 1275-ben történt szerepléséről szól, ekkóp említi őt: »Anna asszony német herczegnek felesége, mely Anna asszony vala ifjú László király atyjának István királynak buga«, holott férje soha­sem volt német herczeg, és Anna 1263 óta a macsói herczegnek már nem is felesége, hanem özvegye. De még arról sem szólnak az eddig nyilvánosságra került történeti adatok, hogy Anna 1270 után Macsónak valóságos herczegnője lett volna. Ellenben az a körülmény, hogy Anna, királyleány és özvegy berezegné létére egy alattvaló férfiú betegségéről tesz tanúvallomást s e czélból a férfiúval együtt Margit koporsójához utazik és meges­küszik, sokkal inkább mutat hitvesi kapocsra, mint úrnői viszonyra. Hogy én kettőjük házasságát megdönthetetlennek venném, azt az én dolgozatomból nem lehet oly apodiktikus bizonyossággal kibe­tűzni, mint a megjegyzések írója teszi ; hiszen egy helyen (Szá­zadok, 1900. 773. 1.) az egybekelés valóságát kétségbe vonom és dolgozatom végén elég világosan kijelentem, hogy az elmondottak nem bebizonyított tényeket, hanem csak a nagy valószínűséget támogató adatokat tartalmaznak. Hogy a legendának Chychety-je alatt nem Albert családi neve, hanem a bánság értendő, azt Sándorhegyi úr a legendának mondatszerkesztésében és a latin eredetire való visszafordításában látja bebizonyítottnak. Igen ám, csakhogy a latin eredeti szöve­get — ha egyáltalában létezett — nem ismerjük, a veszprémi püspökség római Oklevéltárában közzétett latin szöveg pedig Albert bánt nem is említi. Sándorhegyi úr tehát a magyar­legenda mondatát úgy fordította »vissza« latinra, a mint az állí­tásának bebizonyítására szükségesnek látszott. Ep oly joggal én is mondhatnám, hogy a latin eredetiben ez állott : » cui nomen erat Albertus banus de Chycbet« — vagy: »Albertus de Chychet,

Next

/
Thumbnails
Contents