Századok – 1899

Értekezések - FIÓK KÁROLY: Nulla dies sine linea. A Sabartoiasfaloi névről 9

14 DR. FIÓK KÁROLY. pedig szükséges jelzőnek, mindketten pedig görög szónak fognak fel; teliát »ki kell mutatni, mondja helyesen Gyomlay, hogy akár Lebedia. akár a Persis környékén, állandóan voltak olyan görögök, kik a magyarokat άσφαλοι-knak nevezték.« Hanem ennek kimutatásával épen azok adósok, kik a szó görög voltát állítják ! Tehát Peez Vilmos és Gyomlay Gyula. Én, ami a bizonyítás e munkájából reám és megfejtési kísér­letemre történeti szempontból nehezedett, liog.y t. i. csakugyan volt a bejövő magyaroknak egy felekezete, melyet az idegen népek is, ők maguk is Fái és Palócz (Polowczi) néven emle­gettek, — azt megtettem és könnyen is megtehettem. Azt a kényszerítő okot, bizonyító erőt tehát, melyet az άβ'(αλοί név népnyelvűségének igazolására t. ellenfeleim az άττάρτί ι) τον várnévből elvonni és érvényre juttatni megpró­báltak, ón minimalisnak ós igen kétes értékűnek fogom föl. Hogy igy tegyek, arra a fentebi) elmondottakon kivííl még más nyomós okok is bírtak. Egyik ilyen ok azon körülmény tudása is, hogy a Sabar­toiasfaloi hosszú név Konstantinos összes kézirataiban és minden kiadásában egy szónak van összeírva ill. nyomva. Ez oly tény, amelyet nem lehet sem negligálni, sem magyaráza­tokkal elvitatni. Nagyon is jelentékeny bizonyítékot foglal magában arra nézve, hogy mind az iró császár, mind művének másolói, mind a kéziratokat összevető kiadók a nevet egy szónak érezték, egy szónak hagyták. Tehát az άα/αλοί nem görög voltát nem vették észre és igy, ilyen okból nem is juttatták kifejezésre; a kiadók nem tették, még szövegkritikai megjegy­zésben sem. Pedig lia a kéziratokban akármiféle eltérést láttak volna, azt ilyen helyen bizonynyal jelezték volna. — Igy kell az erősséget formuláznom, miután én Konstantinos kéziratait nem láttam soha; épen olyan őszintén bevallom ezt, mint bevallották ellenfeleim. Mit ér már most, igy állván a dolgok, Pecznek azon védekezése, hogy »dr. Vári Rezső úrtól arról értesült, hogy a De administrando imperio (ez Konstantinos szóban forgó mun­kájának a czime) egyik kéziratában a XII-ik századbeli Cod. Paris. 2009. gr.-ban első helyen egy szóval ααβαρτοιάσφαλοι., második helyen két szóval οάβαρ tol ίίσφαλοι van hagyomá­nyozva« ? Kivált ha még azt is tudjuk, hogy görög idézetben a hangjelek látható felrakása nem a kéziratokból való, hanem Pecztől, magától eredt. Igy talált Peez Konstantinosnál az αοφαλοί alakra egy oly οίπαξ λεγόμενον-t, amelyet én absolute nem bírtam és nem birok komoly dolognak venni és respectalni. És félek attól,

Next

/
Thumbnails
Contents