Századok – 1899
Értekezések - FIÓK KÁROLY: Nulla dies sine linea. A Sabartoiasfaloi névről 9
14 DR. FIÓK KÁROLY. pedig szükséges jelzőnek, mindketten pedig görög szónak fognak fel; teliát »ki kell mutatni, mondja helyesen Gyomlay, hogy akár Lebedia. akár a Persis környékén, állandóan voltak olyan görögök, kik a magyarokat άσφαλοι-knak nevezték.« Hanem ennek kimutatásával épen azok adósok, kik a szó görög voltát állítják ! Tehát Peez Vilmos és Gyomlay Gyula. Én, ami a bizonyítás e munkájából reám és megfejtési kísérletemre történeti szempontból nehezedett, liog.y t. i. csakugyan volt a bejövő magyaroknak egy felekezete, melyet az idegen népek is, ők maguk is Fái és Palócz (Polowczi) néven emlegettek, — azt megtettem és könnyen is megtehettem. Azt a kényszerítő okot, bizonyító erőt tehát, melyet az άβ'(αλοί név népnyelvűségének igazolására t. ellenfeleim az άττάρτί ι) τον várnévből elvonni és érvényre juttatni megpróbáltak, ón minimalisnak ós igen kétes értékűnek fogom föl. Hogy igy tegyek, arra a fentebi) elmondottakon kivííl még más nyomós okok is bírtak. Egyik ilyen ok azon körülmény tudása is, hogy a Sabartoiasfaloi hosszú név Konstantinos összes kézirataiban és minden kiadásában egy szónak van összeírva ill. nyomva. Ez oly tény, amelyet nem lehet sem negligálni, sem magyarázatokkal elvitatni. Nagyon is jelentékeny bizonyítékot foglal magában arra nézve, hogy mind az iró császár, mind művének másolói, mind a kéziratokat összevető kiadók a nevet egy szónak érezték, egy szónak hagyták. Tehát az άα/αλοί nem görög voltát nem vették észre és igy, ilyen okból nem is juttatták kifejezésre; a kiadók nem tették, még szövegkritikai megjegyzésben sem. Pedig lia a kéziratokban akármiféle eltérést láttak volna, azt ilyen helyen bizonynyal jelezték volna. — Igy kell az erősséget formuláznom, miután én Konstantinos kéziratait nem láttam soha; épen olyan őszintén bevallom ezt, mint bevallották ellenfeleim. Mit ér már most, igy állván a dolgok, Pecznek azon védekezése, hogy »dr. Vári Rezső úrtól arról értesült, hogy a De administrando imperio (ez Konstantinos szóban forgó munkájának a czime) egyik kéziratában a XII-ik századbeli Cod. Paris. 2009. gr.-ban első helyen egy szóval ααβαρτοιάσφαλοι., második helyen két szóval οάβαρ tol ίίσφαλοι van hagyományozva« ? Kivált ha még azt is tudjuk, hogy görög idézetben a hangjelek látható felrakása nem a kéziratokból való, hanem Pecztől, magától eredt. Igy talált Peez Konstantinosnál az αοφαλοί alakra egy oly οίπαξ λεγόμενον-t, amelyet én absolute nem bírtam és nem birok komoly dolognak venni és respectalni. És félek attól,