Századok – 1898
Értekezések - SZEREMLEI SAMU: Attila székhelye H.-M.-Vásárhely határában volt 884
890 SZEREM LEI SAMU. derekakból készít)) ék. átszáll itattak a folyón (a Moraván), mely dereglyéket azonban nem a mi számunkra, hanem a barbár (hun) nép átszállítására készítettek, mely relünk útközbe)) találkozott is, mitha Attelas vadászatra szándékoznék menni a rómaiak földére, pedig ezt a fejedelmi scytlia háborúra készülve tette azon ürügy alatt, hogy nem adtak át, neki minden szökevényt. Nis a Dunától magának Atillának számítása szerint öt napi járásra feküdt. Onnét a rómaiak csinált útja a Morava folyó keleti oldalán vezetett észak felé, de mielőtt a Dunához érne, kétfelé ágazott s az egyik úton Viminaciunmál, a másikon Margumnál lehetett elérni a Dunát. Minthogy Priskos, még mielőtt a dunai átkelésről szólna, a lapályos erdős vidéken egy folyón való átmeneteiről szól : nyilván vagyon, hogy a követség a Morava nyugoti partján haladt s ez úton Margum (ma Kulics, Szendrő mellett) felé tartott. Ez abhan az időben erődített város volt, nagy forgalmú révvel, mert a városban hunok és rómaiak közösen szoktak vásárt tartani. A Duna itt igen széles,1) mert túlfelől nagy ártere is van, mely tavaszszal elöntve szokott lenni. Ez ártérbe Kubinnál (a régi magyar Keve vára) egy keskeny földnyelv nyúlik be. miért is biztosra vehetjük, hogy a másik partról érkezők s Priskosék is itt kötöttek ki, a mint ezt Pray, Sinav, Salamon, Szabó Károly állítják ós Révész is valószínűnek tartja, bár utóbbi a moravai átkelést nem ismeri el. T. Átkelés a Dunán. Megérkezés a magyar határra. Első nap. Mintán az Istroson átkeltünk. így folytatja Priskos, s a barbarokkal mintegy 70 stadiont mentünk, egy térségen megállapodnunk parancsoltak, hogy az Edekőn2) emberei Attélasnak jövetelünk felöl, jelentést tehessenek s velünk maradván a, bennünket kalauzoló barbarok is, a mint estebédhez fognánk, lódobogást hallunk felénk közelgeni. S csakugyan két scytha (liun) fin jött hozzánk azon parancscsal. hogy menjünk Attelashoz. Miután mi őket estebédre lávánk, leszállván lovaikról jól lakoztak.« A dunai átkelés után tehát csakhamar kétfelé szakadt a követség. Edekón s a hun követek nevezetesen elválva a byzan') Egy tudósítás a XV. századból Báránynál, Torontálm. hajdana. Függelék 16., 17. 1. 2) Salamon fordításában : »egy térségen megállítottak, hogy várakozzunk, míg Edekón Atillának jelentést teszen érkezésünkről.*