Századok – 1897

Értekezések - THURY JÓZSEF: A magyaroknak „szavarti-aszfali” neve - 317. o.

A MAGYAPOKNAK »SZAVARTI-ASZFALI« NEYE. ELSŐ KÖZLEMÉNY. Bíborban született Konstantinusz császár »A birodalom kormányzásáról« szóló nagy becsű munkájában (38. fejezet) a a következő tudósítást adja a magyarokról : »A turkok nemzete régen Kliazariához közel szerzett magának lakást azon helyen, mely Lebediá-nak neveztetett . . . . S nem nevezék őket az akkori időben turkoknak, hanem valami okon szavarti-aszfali (az eredetiben Xa ; j a oroido (p aloi) vala nevök .... A kangarnak nevezett patzinakiták a khazarok ellen háborút indítván és meggyőzetvén, saját földüket elhagyni s a turkok földét megszállani kénytelenittettek. S háború ütvén ki a turkok és az akkor kangarnak nevezett patzinakiták. közt, ii turkok serege meggyőzetett és két részre szakadt; egy részök kelet felé, Perszisznek egyik részében telepedett meg,1) kik a turkok régi nevén mai napig is szavarti-aszfali néven nevez­tetnek ; a másik rész pedig nyugot felé telepedett meg első vajdájokkal és fővezérükkel, Lebediászszal, az Atelkuzu neve­zetű helyekre .... Bizonyos idő múlva a patzinakiták meg­rohanván a turkokat, kiűzék őket fejedelmükkel, Arpadészszel, együtt. A turkok tehát .... Nagy-Moraviába .... telepedé­nek .... A turkoknak azon, föntebb említett nemzetéhez pedig, mely kelet felé. Perszisznek bizonyos részébe telepedett,2 ) mai napig ügyvivőket küldöznek ezen, nyugat felé lakó turkok és meglátogatják őket s gyakran hoznak tolók választ magokhoz.«3) ') Az eredetiben : ftpôç dvaxo\rp ü.z ib TT;; IIspsiooç zaxőv/Yjssv. A latin fordításban : eorum una quidem versus orientem, partem Persiae incoluit. '9 A latin fordításban : ad Turcos vero ortum versus in Persidis jxirtibus habitantes. 9 L. az eredeti szöveget magyar fordítással Szabó Károlytól : Bíborban született Konstantinusz császár munkái. Magy. Akad. Értesítő. Szerk. Csengery A. Pest, 1860. I. köt. 106—121. 1.

Next

/
Thumbnails
Contents