Századok – 1896
Könyvismertetések és bírálatok - Keatinge; M. W.: The Great Didactic of John Amos Comenius. Englished by –. Ism. Krop L. 842
842 TÖRTÉNETI IRODALOM. ,842 el kell hallgatnunk sok mindenfélét s megelégednünk avvalr hogy az olvasót magára a munkára utaljuk, mert ámbár van benne sok száraz olvasmánynak látszó üzleti számla et hoc genus omne, van benne sok olyan érdekes dolog is, mit még a »nagy közönség« számára szánt mulattató korrajzok irói is sikeresen fölhasználhatnának. Ilyen pl. az a hely, melyben szerző leirja, hogy V. Károly mint jutott a császári méltósághoz a Fugger házra kiállított váltók segélyével; vagy az, hol elmeséli, hogy az öreg Miksa császár üres zsebbel, de reményteljes szívvel mint tánczolt a nürnbergi sváb leányokkal és gavalléroskodott velük — egy a Fugger házzal kötendő pénzüzlet előmozdítása érdekében. Számos fogyatkozásai daczára is dr. Ehrenberg munkája elvitázhatlanul nyereség a történelemirás számára. A négy utolsó lapon szerző közöl két rövid okiratot, mely a magyar rézkereskedésre vet némi világot a XV. század utolsó éveiben. Tudtommal ez okiratok szövegét ő közli itt először. KROPF LAJOS. The Great Didactic of John Arnos Comenius. Now for tlie first time englished with introductions, biographical and liistorical by M. "W. Keatinge. B. A. late Exhibitioner of Exeter College,. Oxford. — 8-ad-rét VIII, és 468 11. Comenius arczképével. London,. Adam and Charles Black 1896. Mint már a czimlapról láthatjuk, jelen munka Comenius-Didactica Magna czímű jól ismert művének angol fordítását tartalmazza életrajzi és történelmi bevezetésekkel. Az életrajz mintegy 100 lapra, a történelmi bevezetés mintegy fél annyira rúg. A kötet végén van még egy pár jegyzet és Comenius munkáinak jegyzéke megrövidítve és megcsonkítva tagtársunk, dr. Kvacsala munkájából átvéve, a forrás megnevezése nélküL A rövid előszóban fordító elmondja, hogy a fordítást az edinburghi Advocates' Library-ban őrzött eredeti latin szöveg után eszközölte. De ez ne vezessen félre bennünket, mert ugy látszik, nem kiadatlan kézirattal van dolgunk, hanem az 1657-iki nyomtatott kiadás egy példányával, és maga a fordító sem hiszi, hogy a Didactica eredetijét Comenius latinúl irta volna — ugy mint ezt pl. Räumer is tévesen állította — mert két Ízben (14. és 462. 11.) maga is azt állítja, hogy az eredetit szerzője cseh nyelven fogalmazta. Fordító szerint a két bevezetés részben eredeti kutatásokra, részben a legjobb német kútforrásokra támaszkodik. A mű átlapozásánál azonban arról győződünk meg, hogy szerző