Századok – 1895

III. Tárcza - Önálló czikkek - Thaly Kálmán. Diplomatia versekben 1710 772. o.

7 Í b tarcza. »Propositio ad íuturam pacem Ungariae porrecta 1. Pax sit aeterna et amnystia generalis, seu in perpetuum oblivio praeteriti pro omnibus et singulis, miítuaque fiducia tarn incolarum regni Hungáriáé inter se invicem, quam inter regem et ipsos. 2. Restituai}tur cuique ea bona, quae occasione horum motuum ipsis adempta sunt et legitime hucusque possessa aut acquisita possessoribus intemerate remaneant, neque isti sub quocunque prae­textu ex iis pellantur. 3. Religio in eo statu permaneat, in quo tunc reperietur, atque persecutiones omnes .... imposterum cessent. 4. Similiter qua privilégia, libertás atque ordo in politicis secundum antiquas leges, constitutiones et consvetudines in futu­rum quoque intacta sint et intégra. 5. Successio Augmae Domus Austriacae in regnum Hungá­riáé, comprehensa Transsylvania, liaereditaria sit ; ea vero extincta (quod Deus avertat), ad regni Status liberum eligendi jus transeat. (A női ág örökösödéséről még nincs szó ; tehát a sanctio pragma­tica még nem vetette előre árnyékát.) 6. Militia caesarea immediate post pacem facta m ex Hungá­ria abducatur, praeter praesidia fortalitiis imponenda. Pariter copiae Confoederatorum Regni. praeter eorum quottam praesidiis applicandam, statim exauctorentur, aut Imperátori ad alia servitia extra regnurn concedantur. Praesidia vero ista ex aequo et ad medietatem tarn Germanorum, quam Hungarorum militum deter­minentur, qui ut tranquiliores inter se vivant : vestitus Genna­nicos fgestabunt. (! !) 7. A mi az egyéb dolgokat, úgymint az adók kivetését, egyházi és világi méltóságok betöltését, törvénykezéseket stb. illeti : mindezen ügyek a most Pozsonyban együtt levő országgyűlésen intéztessenek és döntessenek el. úgy. bogy oda a Confoederált Státusok is minden rendekből elkiildhessék biztos császári salvus conductus alatt a magok követeiket : a kik is ott hódolatukat kijelentvén, a liaza lecsendegítéséről békességéről és a másik párt­beliekkel együtt tanácskozzanak. 8. Addig is pedig és azalatt, míg e közös tanácskozásoknak folyamatja lészen : a további vérontás és hadi pusztítások elhárítása végett fegyvernyugvás köttessék és pedig vagy bizonyos határidőre, avagy meghatározatlanul, az ügyek békességes elintézéséig. A mi is ha a jó reménység ellenére elérhető nem lenne : azon fegyver­szünet ideje alatt »usque ad tractatum penitus abruptum, ne utrique parte licitum érit copias suas augere, vei alia media ad bellum fortius prosequendum parare.«

Next

/
Thumbnails
Contents