Századok – 1893

Könyvismertetések és bírálatok - Dankó József: Vetus Hymnarium ecclesiasticum Hungariae. Ism. Pór Antal 341

345 TÖRTÉNETI IRODALOM. Ha már a fölhasznált codexek száma ily jelentékeny, kép­zelhető, hogy a nyomtatásban megjelent kútfők, s ezek közt számos zsönge nyomtatvány, valamint a segédeszközök, szak­tudósok könyvei, értekezései háromszor haladja meg amazok (a codexek) számát. Úgy is van. Míg a liturgikus régi nyomtatvá­nyok száma megüti a hatvanat, az ujabbkori bibliographia száz­harminczöt müvet sorol elő, melyeket a műkedvelő átugorhat ugyan, de a szakférfiú mindenkor köszönettel fog szerzőnek adózni érettök. A száznegyven lapra terjedő, mindvégig tanulságos beve­zetés után következik maga a hymnarium két szakaszban. Az első szakasz a magyar szentekről irt — hogy úgy mondjuk — hivatalos, vagyis az istentisztelethez közvetlenül tartozó, tehát merő latin énekeket, mű néven : históriákat, ryth­musokat, antiphonákat, memóriákat, liymnusokat és sequentiákat tartalmaz. A sorozat a naptár szerint indul, midőn remete Sz. Pálról 22, b. Margit szűzről 11, sz. Adalbert püspök és vértanú­ról 15, sz. László királyról 15, sz. István királyról 20, sz. Gellért és sz. Demeter vértanukról egy-egy, sz. Imre herczegről tizen­nyolcz, sz. Márton püspökről két, sz. Erzsébet asszonyról 13 «neken felül még tiz vegyeset ad (egy pünkösdit, kettőt az összes magyar szentekről, hatot sz. Máriáról, egyet sz. Miklósról) ; ösz­szesen 127-et.1 ) nem képes káptalanja szent honszerelmét (sanctum amorem patriae), mely­lyel legbecsesebb kéziratait, drága kincseit megosztotta a nemzeti muzeum­mai az időben, amikor ezt Széchenyi Ferencz gróf bőkezűen megalapította. Tizenhat kéziratot és huszonnégy incunabulát mutathat föl nemzeti intéze­teink e fejedelem-asszonya, melyek mindegyike a pozsonyi kanonokok áldo­zatkészségét, — mondhatnók : a legnehezebbet és legértékesebbet, melyet a tudomány férfiaitól várni lehetett, — hirdeti, ha szivünk szerint úgy nem éreznénk, hogy mindez és még ezerannyi csak alig valamelyes kamata azon iótéteményeknek, melyekkel a magyar nemzet egyházait, nevezetesen a pozsonyit részesítette. ') Nagyon is érzem, hogy itt helyén volna szépségők, költői értékök szerint méltatnom e költeményeket, melyeknek magyarra való fordítása méltó föladata lenne hazai vallásos költőinknek. De ha rendelkezném is a szükséges széptani ösmeretekkel, melyekkel bizony nem birok, e füzet sem arra való. Mindamellett Ízelítőül, kivált rövidsége miatt, legyen szabad e kis himnuszt lemásolnom : Sequentia de Virgine Marie 1. Te honorant superi matrem omnis gratie, Maria ! 2. Ad te clamant miseri 3. Audi voces, terge fletus, nos commenda filio, Maria ! 4 Ut nos suo, voce tua, de valle miserie, Maria ! collocet in solio, Maria !

Next

/
Thumbnails
Contents