Századok – 1891
Értekezések - FEST ALADÁR: Az uszkokok és velenczések Fiume történetében - II. közl. 523
532 az xjszkokok és velenczések Már e felszólalás hangjából is eléggé kivehető, hogy daczára a közös alattvalói kapcsolatnak, daczára a sokféle érintkezésnek és egymásra utaltságnak, az uszkokok közeli szomszédsága épen nem lehetett kellemes a fiumeiekre nézve. S valóban a város polgárai sohasem szűntek meg az uszkokokat tartani minden baj okának, mely e válságos időkben szülőföldükre nehezedett. Mert Fiúménak mindenek előtt el kellett viselni a zengiekkel való erőszakolt közösség minden szomorú következményét : tűrnie kellett a velènczeiek haragját, akik megakasztották kereskedését, elvették hajóit, fogságba hurczolták lakosait s több ízben fenyegették végromlással. De ez nem volt elég ; maguk az uszkokok is, ahelyett hogy hálásaknak mutatkoztak volna a nekik tett jó szolgálatokért, e város lakóit csak úqy zaklatták és bántalmazták, mintha az ellenség alattvalói lettek volna. A fiumei tanács ülései ez egész idő alatt folyton visszhangoznak az erőszakoskodásaik és fenyegetődzéseik által felidézett panaszoktól. * * * A kölcsönös viszony különben — amennyire a város fenmaradt jegyzőkönyveiből megítélhetni — tűrhető maradt egészen 1596-ig. Még a megelőző évben is a város fontos kedvezményben részesíté az uszkokokat az által, hogy kalóz bárkáikat a kikötő-illeték fizetése alól fölmentette. ') Az első összetűzés, melynek emléke hozzánk eljutott, 1596. január 13-án történt Fiúméban néhány odavaló polgár és Possedariai Márton gróf uszkok vezér között. Az összekocczanás formális verekedéssé fajúit, melyben egy uszkok a kalandor gróf kíséretéből súlyosan megsebesült.2 ) Illustrissimo General si trova in questi confini« — se »prometterà di non lassar venire nissuna barcha armata a levar detto fontigo .... ma espressamente e severamente commette al fontigaro, che di qui con diligenza espedisca detto fontigo a quella volta .... altrimente mancando, et venendo dette barche armate, non solamente non se gli permetterà a levar detto fontigo de qui, ma né anco introdurlo per l'avvenire« stb. Prot. Cap. I. 253. 1. (1606. ápr. 28.) *) »Item che Ii Segnani non tampoco alcun Yascello armato non sia astretto ad alcun pagamento delle cose soddette quantunque venessero a legarsi al Pontile« (kikötő-híd). — Prot. Cap. I, 46 1. (1595. nov. 4.) •) U. o. 49 1.