Századok – 1887
Tárcza - Irodalmi szemle - 856
TÁRCZA. 857 gal mondhatjuk el e hatalmas pártemberről, mit ö Leckyről mondott, hogy ö mindig mint történetíró, de sohasem mint pártfél áll előttünk. Az a varázs, melylyel az ő müve bennünket elbájol, nem a szemfényvesztőé, hanem a tanító mesteré. Ratzel nagyhírű munkáját »a Föld és az ember« vagy a földrajz történeti alkalmazásának alapvonalai, Simonyi Jenő fordításában vesszük — melyről maga is elismeri, hogy sok helyen nehézkes és néhol homályos. Igaza van — de e felett helyenként még nem is magyaros. Egy kis függelék Magyarország természeti viszonyait tárgyalja történeti hatásukban, s ez már jobban vau írva, mint a munka fordítva. — Thierry »elbeszéléseiből« Aranyszájú szent János történetét vesszük, Öreg János magyaros, erőteljes s az eredetit híven visszatükröző fordításában. A franczia szellem ama gazdag és szép alkotásai közé tartozik e munka, mely az olvasót eleitől végig lebilincselve tartja, s melynek szépségeiből a fordító keze közt mi sem veszett el. Azért, hogy az első cyclusban egyetlen ei-edeti munkát sem kaptunk — vájjon történetíróink hibájából-e ? vagy az ő gyarlóságaik következtében ? nem tudnók megmondani — kárpótol bennünket a második s harmadik cyclus. Mindenik csak két-két kötetből áll, de mindenikben van egyegy eredeti ; az irodalmiban a magyar szép próza történetének Il-ik kötete Beöthy Zsolttól (1774—1788.) mely a franczia minták után dolgozó írók korát öleli fel. Jól tette szerző, hogy mint tervezte, nem végezte be müvét a második kötettel : így legalább több tere jutott a kor és az írók jellemzésére. Tüzetesebben fogjuk ismertetni. E cyclus fordított munkája Vilimain Pindar-ja : valójában a lyrai költészet története. A világirodalom megragadóbb alkotásainak egyike e munka, mely a lantos költészet hanyatlását tárgyalva, arra a meggyőződésre jut, hogy a míg vallás, szabadság, hazaszeretet lesznek, addig mindig támadhat lantos költő. A harmadik cyclus eredeti munkája Medveczhytöl Társadalmi elméletek és események : a társadalmi elméletek fejlődésének története Platótól Rousseauig. Három részre van osztva : Plato, az utópisták s az újkor. Medveczkynek egy pár, a Budapesti Szemlében közlött czikke méltó feltűnést keltett ; — egy gondolkodó fő széles ismerettel s alapos tanulmánynyal írt művét veszi itt is az olvasó, melyből okul s melyet élvezettel olvas. A cyclus fordított munkája Berryer válogatott törvényszéki beszédeit adja Tóth Lőrincz kitűnő fordításában. — GRÓF SZÉCHENYI ISTVÁN munkáinak második kötete, mely a legnagyobb magyar beszédeit tartalmazza, nagy negyven íves kötetben az Athenaeum nyomdában megjelent. Ez összes munkák kiadását egy akadémiai bizottság vezeti, melynek egyik tagja Zichy Antal van a szerkesztéssel megbízva. Épen oly tartalmas és gazdag kötet a most megjelent is, mint az első, mely Széchenyi beszédeit tartalmazza. Nagy gonddal, lelkiismeretességgel van szerkesztve. Zichy a beszédeket, a hol szükségesnek látta, jegyzetekkel kisérte. Nagy hasznára vált neki, hogy ama nevezeteskorszaknak legalább utolsó éveit, bár fiatalon, átélte, mert leginkább ez