Századok – 1886

Tárcza - Válasz Thaly Kálmán reflexioira. Knauz Nándor 827

TÁRCZA. 829 badeni Lajos nagyon jól nevezte őt Capitainnak ; mert ő ez alatt nem vár­parancsnokot, hanem mi valósággal volt, akkori hadnagyot = századost értett. Mig ellenben Thaly, midőn saját főnnebbi oktató szavai szerint, itt a kapitány, várról levén szó, csak várparancsnokot jelenthet, hibásan nevezte őt esztergomi kapitánynak s e hínárból ki nem segíti az Eszter­tergomból való kapitány sem ; mert ha nem volt kapitány, akkor Eszter­gomból való kapitány sem lehetett. Kár volt Thaly úrnak ezen csekély­ség miatt oly nagy zajt csapnia. Hiszen Bottyánnak annyira felmagasztalt érdemeiből cseppet sem von le az, hogy nem volt esztergomi kapitány és bizony Thaly úrnak sem derogált volna e tévedését legalább hallgatag elis­mernie ; efféle tévedések Thaly úrnál sokkal különb historicusokon is meg­esnek, anélkül, hogy azért mindjárt összeverekedjenek. De Thai}' úr még tovább is tanít s miután észrevette, hogy előttem »a legelemibb katonai fogalmak is ismeretlenek,« leereszkedik egészen az abc-ig s nag}- katonai tudományával kimutatja, hogy a Compagnie nem sza­kasz, hanem század — s nagy hangon figyelmezteti ezen »óriási különb­ségre« az olvasókat, másként az én vezetésem után »csávába kerülnek.« Ugyan ne tegye magát erővel nevetségessé ! Elismerem, hogy hibáztam, de e hibámat azonnal jóvá is tettein az által, hogy a szakasz szó mellé zár­jelben oda tettem : »Compagnia.« Már pedig Thaly úr híres katonai tudo­mánya nélkül is minden szótárból meg lehet tudni, hogy compagnia magya­rul — század. Ezen lényegtelen tollhiba miatt tehát az olvasók nem fog­nak »csávába kerülni.« Hanem ha már annyira félti az olvasókat, akkor első sorban féltse a saját olvasóit, kik olyasféle állításai után, hogy vak Bottyán esztergomi kapitány volt, vagy hogy a tüzes barátot Gabrieli Rafaelnek hitták, csakugyan »csávába kerülnek.« Végre még egyre tanít meg Thaly úr ; t. i.,hogy a contrescarpe nem födött út, mint én mondtam, hanem »egészen más.« »Contrescarpe ugyanis — mondja nagy katonai tudományának egész készültségével — a vár­ároknak átellenes — külső — metszetét jelenti ; a födött út pedig ezen metszet és glacis-k (vársíkok) között vonúl el. « Köszönöm a jó tanácsot, de ebből már nem kérek. Mert, hogy mi az a Contrescarpe, azt Thaly úrnak hívatlan preceptorsága előtt is tudtam, még pedig jobban tudtam Thaly úrnál, sokkal nagyobb katonai tekintélyek után. Talán ismeri Thaly úr Hoyert, a német katonai írót. Ez a Contrescarpe-t így definiálja : »Die äussere Böschung der Gräben bei Festungen und Feldschauzen.« E Böschung szót pedig más régibb német író így értelmezi : »Böschung, Abdachung, heisst in der Fortification die Schräge, welche die äussere Fläche au denen Wercken einer Festung bekommet.« Azután hozzáadja : »An einigen beson­deren Wercken einer Festung haben die Böschungen ihre besondere Kamen ; also wird die innere Abdachung des Grabens la scarpe, die äussere la con­trescarpe, die Böschung des bedeckten Weges, welches die grösste unter Allen an denen Wercken einer Festung ist, Glacis genennet. Hogy ezek után Thaly úr deíinitiója helyes-e, nevezetesen, hogy a Böschung szó értel-56*

Next

/
Thumbnails
Contents