Századok – 1885

I. Értekezések - Dr. BOROVSZKY SAMU: A longobárdok vándorlása - II. közl.

594 A LONGOBÁRDOK képzőt, melynek a mai heim az ivadéka s mely e nevekben Grimm szerint is yau értelemmel bír. Az Anthaib szót Zeuss egyenesen Antarum pagusérte­lemben magyarázza és Safarik siet azt elfogadni. Azonban ha tekintjük, hogy ama területen, melyet a longobárdok bejártak, sohasem tanyáztak a szláv antok s nevök is csak két századon belől (550—770) említtetik a Dniesztertől és Maeotistól észak­keletre, s hogy az ant nevet a nyugati germánok sohasem hasz­nálták: önkéntelenül is más combinatio után kell látnunk. Loserth föltevésének, a mely szerint ezt a nevet az Aennienâ előkelő bajor nemzetség nevével kisérti meg összefüggésbe hozni, melyről az ó bajor törvény emlékezik s mely egy az angol-szász monda Aenenas nevével, positiv értéket semmi esetre sem lehet tulajdonítani.2) Én azt hiszem, hogy az Anthaib név helyett az idézett for­rásokban Wandhaib, helyesebben még : Wand(ijlhaibnak kellene állania.3 ) A longobárdoknak ugyanis a mint délkelet felé vonultak, mielőtt még Eurgundhaibba értek, érinteniük kellett a vaudalok egykori lakóhelyeit, honnan ezek még a markomann háború idejé­ben az askiburgi hegyek (Óriás-hegység) tövéhez vonúltak le, mely * hegyeket azután rólok Yandal-hegység neven is emleget a tör­ténetírás. ") Azonban van rá adatunk, hogy a vandal nép egy része — s valószínűleg a silingi ág — otthon maradt a régi hazában 5) s az Afrikába vándorlottak is folyvást fenntartották igényöket az ősi birtokokra. A visszamaradottak inkább csak védelmezői voltak a kiköltözöttek örökének. S védelmezték is azt hevesen.6) Hogy a longobárdok ide juthassanak, egy nagyobb folyón ') Grimm Gesch.. <1. d. Sprache. II. k. 412. 1. 2) Loserth Die Herrschaft den· Langobarden in Böhmen, Mähren und Rugiland. (L. Mittheilungen des Instituts für oesterr. Geschichtsforschung. II. k. Innsbruck. 1881.) 359. I. 3) j. 3) A germán nyelvben e szó végső szótagjára esvén a hangsúly, könnyen történhetett a Wand(al)haib egy szótagjának kiesése. Másfelől a szókezdő lágy labialis (w) hang minden nyelvben könnyen elenyészik, elkopik ; pl. a longobárd 'olf, 'ulf megfelel a német wolf-nak. 4) Dio Cassius 55, 1 : ρεϊ δε (ο'Άλβιος) εκ των Ουανδαλικων όρων. 6) Procopius De hello Vandalicó. I. 22 : τούτων μεν ονν Βανδίλων, οι έμειναν εν yfj τι] πατρώα ο ντε μνήμη τις οί'τε 'όνομα ες εμε σώζεται, ατε γαρ, οίμαι, ολίγοις τιαίν ονσιν η βεβιάσ&αι προς βαρβάρων των οφίσιν ομόρων η άναμεμίχαι ούτι άκουαίοις τετίχηκε, τό τε όνομα ες αυτούς πη άποκεκρίααι. 6) Plainer i. h. 167 — 168. 1. Zeuss 454. 1. téved, midőn ezt, az ős hazát Pannóniában levőnek mondja.

Next

/
Thumbnails
Contents