Századok – 1884
III. Állandó rovatok - Történeti repertorium a hazai hírlapokból összeállítja id. Szinnyey József - 906
TÁRCZA. 907 kötet s három részre van osztva, székely magyar és szász statútumokra. Nagy gonddal van szerkesztve, a statútumok legnagyobb része eredeti vagy egykorú példányokról van közölve, felvilágosító jegyzetekkel bőven ellátva. De a mi fő, valóban mintaszerű gondos indexszel van ellátva, mely tárgyak szerint csoportosítja az anyagot s ennek használatát végetlenül megkönnyíti. Jognak és történetnek egyiránt gazdag forrása, s mi a tudomány érdekében őszintén óhajtjuk, hogy a többi kötetek is mennél hamarébb következzenek. A Il-ik osztály történelmi tárgyú értekezései közül megjelent : »Egy állítólagos római mediterrán-út Pannoniában«, Ortvaytól, melylyel Salamonnak egy állítását czáfolja, s a keszthely-dobogói sírmező, melyet Lipp Vilmos ismertet. — Az I-sö osztály által kiadott értekezések sorában Vámbéry felel Hunfalvynak a magyarok eredetére vonatkozólag s Ballagi Mór a nyelvfejlődés történeti fontosságáról értekezik polemizálva e kérdésben a Nyelvőrrel. A II. és III-ik osztály közösen vállalkozott egy nagy és hézagpótló munkának kiadására Pech Antaltól, kinek egy másik müve »A selmeezi bányavállalatok története« ez év elején hagyta el a sajtót s általános figyelmet ébresztett. A munka czíme »Alsó Magyarország bányamivelésének története« ezúttal az első kötetet mutatja be, mely nyolcz fejezetre van osztva s a XV. és XVI-dik századból függelékül 41, részben terjedelmes okiratot foglal magában. Részletesen tárgyalja bányaiparunk fejlődését különböző korszakokban, a Euggerek és Thurzók idejét, az 1546—71 közti nevezetes időszakot, a Brenner-szövetkezetet stb. Péchnek mindkét munkáját irodalmi rovatunk tüzetesen fogja ismertetni. Az akadémia könyvkiadó vállalata azt az okos határozatot hozta, hogy jövőre a könyvkiadó vállalat munkálatait félévenkint, két ízben fogja megküldeni. Ezúttal annak három osztályából 4 kötet látott világot. A történeti osztály Thierry Amadé munkáinak fordítását kezdé meg s az első kötetben adja »Elbeszélések a római történetből az V-ik században«. Tili er ry nagyhírű munkáját dr. Öreg János fordította le s oly szép magyarsággal, híven az eredetihez, annyi gonddal, hogy e tekintetben e fordítás a vállalat legsikerültjebbjei közé tartozik. Öreg kitűnően kezeli a magyar nyelvet, érti a tárgyat, szóval Thierry müvét az eredeti értékének megfelelőleg adja vissza. Hasonló méltánylattal emlékezhetünk meg Csiky Gergely fordításáról is: »Az angol irodalom története« Századok. 1884. X. FfizF.t. 60