Századok – 1884

Névtelenül - A békésvármegyei régészeti társ. évkönyve 1882-83-ra szerk. Zsilinszky Mihály ism. -k -s. 613

614 TÖRTÉNETI IRODALOM. Iában s 14 éves korában Selmeczre küldték 1753-ban; 1756-ban pedig a magyar nyelv megtanúlása végett Rimaszombatba ; később pedig Pozsonyban végezte iskoláit. Tanító lett a Sembery családnál, külföldi akadémiákra ment Lipcsébe, Haliéba, Wittenbergbe és Ber­linbe. Még pozsonyi diák korában írta Werböczi élete ismertetését, azután külföldön írta Mátyás kora miveltségtörténetét s hazajövetele után a magyar irodaiovi történetét, mind latin nyelven ugyan, de a bazáját igazáu szerető magyar lelkesült meleg bangján. Munkái külföldön úgy mint a hazában olvastatván, szép hírnevet és szép állásokat szereztek néki. Zsilinszky mind a három müvet helyes fel­fogással shogy úgy mondjam szeretettel ismerteti. Wallaszkyt, hazá­jába visszatérve, a virágzó Tót-Komlós községe papjává választotta 1769-ben. Tiz és fél évi papsága után Czinkotára ment papnak, onnan pedig Jolsvára Gömörvármegyébe, hol 1819-ben november hó 27-én advent első vasárnapján ünnepelte papságának 50 éves jubilaeumát. 1822-ben Szontág Sámuel halála után superiuten­denssé. akarták választani, de ő e megtiszteltetést 81 éves korára hivatkozva nem fogadta el; két év múlva 1824. September 24-én 83 éves korában végelgyengülésben meghalt, három leányt hagyva maga után. Sikeres irodalmi működését az irodalom akkori coripheusai Kazinczy, Horváth István is nemcsak hogy elismerték, de tisztelgő levelekkel s dicséretekkel halmozták el, nem különben Cornides , és Horányi is barátai, tisztelői valának, és íme most az új nemze­dék is méltó koszorút tett sírjára, Zsilinszky Mihálynak e valóban sikerűit emlékbeszéde által.1) Az évkönyv második czikke egy szomorú lap Tót-Komlos történetéből az 1863-ik évi szárazság idejéből. A harmadik czik- , ket Wallaszky Pál latin jegyzeteiből fordította Gajdács Pál. A negyedik czikk, melynek czíme : Tököli viszonyai Békésvármegyé- i 1) A jelen munka 5-ik lapján fölülről negyedik sorban ez áll : meghívása folytán, e helyett meghívására; a 17-ik lapon ez áll: Fabó gondjai folytán, átalában értelem nélkül való kifejezés; sokkal jobb lenne így: Fabó által kiadva, vagy összegyűjtve stb.; 45. lapon ez áll : enge­délye folytán, e helyett engedélyével, vagy engedélye mellett. Ugyan e lapon áll: Száraz báró ... ha a Száraz szó mellék név akkor kis s-sel kellett volna írni ; ha pedig a Száraz család bárói czímet viselő ágának egyik tagjáról van szó, akkor báró Száraznak kellett volna írni. Az 56-ik lapon ez áll : késsen e helyett késsék, de minthogy nem valami szép kifejezés, még jobb lett volna : későbbre maradjon. Ez észrevételeket csak azért írtam ide, hogy olyan elsőbb rangú írónak, mint Zsilinszky Mihály nem szabad megengedni, hogy a neve alatt szerkesztett munká­ban ilyen tollhibák maradjanak.

Next

/
Thumbnails
Contents