Századok – 1882

Értekezések - SALAMON FERENCZ: Mosaburg és megyéje. 89

ÉS MEGYÉJE. 117 Szala folyónak hirét sem hallotta, ha csak az iskolában nem. Hiszen magok a németek is úgy látszik, csak Salapiugin kedvéért, tanulták meg a nevét. Láttuk, hogy a salzburgi Névtelen nemcsak tudott a Bala­tonról, hanem, mondhatnók, ez az egy a mi helyes egész geographiai ismeretében Pannóniára vonatkozólag. Ha tehát Mosaburg azon tó mellett feküdt volna, melyet ő Pelissának ír, kétségkívül azt nevezte volna meg a Sala helyett) vagy e mellett ama fontosabb földrajzi objectumot megnevezni el nem mulasztja, s nem fejezi ki magát úgy, a mint kifejezte. Mert »a Szala folyó valamely tava« vagy azt teszi, »nem tudom micsoda nevíí tava,« vagy hogy kis jelentéktelen tó, melyet megnevezni sem érdemes. Pedig másutt említvén a Balatont, egyik eset sem állhat rá nézve. E szerint a Sala tavának említése nemhogy a Balatont jelentené, hanem logicailag kizárja, mintha a szerző ezt a tavat értette volna alatta. Minthogy pedig a tó a magyar Balatont nem jelentheti, valószínűség arra nézve sem marad fenn, mintha szerző Salája a magyar Szálát jelentené. A Sala folyó mellett nemcsak tó áll a Névtelen szerint, de város is, Mosaburg. Miután se a Balatonnak nincs nyoma a szövegben a Sala mellett, se Mosaburg­nak a mi Szalánk térképén, a Névtelen Saláját nem lehet Magyar­országon keresnünk. így csak magyarázói tették Magyarország térképére azt a nevet s a »fluvius« szó vitte őket vízre a hangzat hasonlatosságán kívül. Salacho comist, a Névtelen épen a Sala folyóról szóló mondat előtti helyen említi. A hangzat hasonlósá­gából miért nem állítja valaki, hogy az a IX. századbeli Salacho a mai Szalai nemzetségek őse, vagy legalább szalaparti szüle­tésű volt ? A »fhivius, qui dicitur Sala« kifejezés dolgában is téves felfogás lehetséges. Ebben az esetben a Névtelen szövege nem annyira hibás, mint azoké, kik kinyomatták. írja csak valaki kis betűvel a nevet, lesz: tiuvius qui dicitur sala. Mit jelent ez? Megmondja maga Wattenbach, ki a Salát nagy /S'-sel nyomatta ki ; de a jegyzésben, melyről már szóltam, megtanít, hogy mit tesz kis betűvel írva. Mert így magyarázza: »Salae vocabulum rivum dénotât lente labentem, Germanis, aut vei stagnantem, ut fere

Next

/
Thumbnails
Contents