Századok – 1877

GR. SZÉCSEN ANTAL: „Veresmarti élete” Ipolyitól bir. ismertetés 757

WENZEL GUSZTÁVTÓL. 757 (la feste royale), mely a királyné tiszteletére rendeztetett, és 12 napig tartott.1) A nagy ebéd a királyi vár díszteremében tartatott ; ebéd után pedig az ország nemessége, polgársága és népe a király­nét különféle ajándékkal tisztelte meg. Ezek közt különösen az erdélyi városok ajándékai, u. m. ezüst edények, drága aranyszöve­tek, bársony kelmék, török szőnyegek stb. voltak becsesek.2) Mind­ezek ajánlották magukat a felséges asszony pártfogásába, kinek hosszú életet és teljes boldogságot kivántak. Voltak azután hang­versenyek, és tánczok. A tánczban a jelen volt lengyel urak vol­tak a legjelesebbek.3) A nép számára a vár legnagyobb kútjából az ünnepélyek egész első napján bor folyt hat csöven. Azon kívül voltak folytonos fegyverjátékok ; s az egész ünnepély egy nagy tornával fejeztetett be.4) * * * S így, elvégre Budán, jövendőbéli székhelyén, midőn Ken­­dali Anna a királyi vár küszöbét átlépte, most már mint királyné, mint Magyarország úrnője, kezdte meg életének uj szakát, mely­ben mint a magyar királynak méltó hitvestársa, mint az udvar uj rendezésének életadó lelke, s később mint családi körének gon­dos anyja, nem ugyan hosszú időig, de egész szívvel és lélekkel működött, s MagyarorszAg történetében nevének, s női és anyai erényének áldott emlékét hagyta hátra. Erről bővebben a harmadik közleményben.--------------------­­Wenzel Gusztáv. 4) Marino Sanuto október 19-ke alatt. s) »Apres disuer les nobles hommes, bourgoys, citoyens, manans et habitans es villes, et cités de Transilenic, et autres firent présens a la dite dame de couppes d’argent doré, de plusieurs sortes de drap d’or ouvré sur vellours cramoisy, de satins de mesmes couleur, de granz tappiz de Turquie, luy suppliant par leurs harangues, qu’elle les eut pour rccomandéz, et qu’ilz avoient longtemps désiré sa venue, prians a Dieu, qu’il luy donnast bonheur, vie, et longuement estre leur maitrcssc et princesse.« Afranczia fegyverhírnök id. h. 108. 1. 3) »La se firent maintes dances, et entre autres y estoient ceulx du Roy de Pollayne, qui sont les mieulx disans et les plus doulx que je veiz jamais.« U. o. 109. 1. 4) »Celluy jour en une fontaine estant au mcillieu de l’une des cours du chasteau, de la quelle yssoient six tuaulx, sortoit vin tout du long du jour.« U. o.

Next

/
Thumbnails
Contents