Századok – 1871

Eötvös Lajos: Adalék a Klement-ügy könyvészetéhez 587

TÁRCZA. .591 aránylag véve csekélységek, mert avatott ember hamar észre veszi s kiigazítja, — de a kevésbbé szakjártasok kedveért jövőre ezél­szerü lesz több ügyelettel lenni, különösen a nyomdai javításra.*) — A magyar királyság Alkotmánytörténete. A szünna­pok ideje alatt a fővárosi mellett a vidéki sajtó is meghozta a maga maradandó értékű termékét a történetirodalom mezején. Csáthy Károly debreczeni jóhírű könyvárus jeles kiadványát értjük, Ladányi Ge­deon debreezeni tanár föntczímzett müvének utolsó füzetét. E harma­dik, terjedelmes füzet, vagy kötet, a magyar 'alkotmány történetének igen változatos és tanulságos részét: a XVII-ik század elejétől a XVIIl-ik elejéig, vagyis a bécsi békétől a szatmári békéig terjedő kort tárgyalja Érdekes kor, átalakulások, új pactumok, változások kora alkotmányunk viszontagságteljes történetében. S szerző elfogulatlan, higgadt ítélettel s a források bő ismeretével oldotta meg föladatát. Előadása világos, fo­lyékony, és jó magyarságú. Hanem mikor sajátképeni tárgyán kívül jár, Ladányi nem látszik oly lelkiismeretes gondot fordítani az események pontos előadására, mint midőn az alkotmányfejlődési mozzanatokat fejtegeti ; pedig az ezekre befolyással levő hadi stb. eseményeknél is, ha már említtetnek, ugyanazon gondosságot várnók. Így pl. hibásan ál­lítja szerző a 298. lapon, mintha az 1697-iki Hegyallya táji népfölke­lést Károlyi Sándor nyomta volna el, — holott azt nem Károlyi, hanem Butt 1er egri várparancsnok és Vau démoni herczeg *) íme, csak hirtelenében néhány példa: 64. 1. „barátsá­gos passust": értsd „bátorságos passust;" 23. 1. „...gyalog jó puskást, kik az hadakat és puskásokat őrizzék," értsd és olvasd: „. . .kik az hidakat és portusokat őrizzék;" 146 1. „teljék be ő Nga", olv. „ő Ngán," t. i. az a-nak fölrántott vége, régi írásokban n.-nek, vagy m-nek olvasandó; 151. 1. utolsó sor s 152. első: „el is fogom vinni az Ngod a j án 1 ó s kegyelmességét", olv. „el is fogom venni az Ngod ajánlott kegyelmességét." U. o. „Szendy basát" h. olv. „Szeidy basát;" az 156-ik lapon (9-ik sor) a „c o n f u s i ó j á r a" szó lehetetlen, hogy az eredetiben így álljon; inkább consolati ójára. A 168. 1. 10. s. „Boszna legyen" h. olv. „haszna legyen," s az utolsó sorban „delincálta" h. „d e 1 i n e á 11 a." A 250. 1. al. 8. s. „egyetértvén" h. olv. „így értvén ;" a 251. 1. 10. s. „n é m e t s é g" li. olv. „nemesség;" stb. stb. S az 55. 1. al. a 9. s 10. sorb, a rosz commatisatió folytán ne úgy értsd, mintha Leopold herczeg halt volna meg, hanem, hogy a császár meghalván, Leopold herczeg vette magához a tárház kulcsait. Századok, 41

Next

/
Thumbnails
Contents