Szatmárvármegye Hivatalos Lapja, 1905 (3. évfolyam, 1-60. szám)
1905-01-05 / 1. szám
6 Szatmárvármegye Hivatalos Lapja. biztosítékot a kormányhatóság csak abban az esetben nyerhet, ha azon képviselőtestületi határozatok egyrészről a járás első tisztviselője által véleményezve leendnek — másrészről a vármegyei alispán, mint hatóság által úgy az alaki kellékek betartásának, mint a község és egyesek érdekei megóvásának ellenőrzésével felülbírálást s jóváhagyást nyernek. Ezen véghatározat a Vármegyei Hivatalos Lapban történt megjelenésre 8-ad napra kihirdetettnek tekintendő, mely kihirdetéstől számított 15 nap alatt a vármegyei alispánnál beadandó íelebbezéssel megtámadható. Miről Nagy László vármegyei alispán tudomás s megfelelő eljárás végett jegyzőkönyvi kivonaton értesittetik. Kelt mint fent. Jegyzetté: Mangu, vm. III. aljegyző. 23902 -1904. sz. Szatmárváimegye alispánjától. Körrendelet a főszolgabíró, polgármester, törvényhatósági és járási állatorvos uraknak. A Németbirodalomba való szarvasmarha kivitelénél követendő eljárás. A folyó évi deczember hó 2-án 108500. szám alatt a Német biro dalomba való szarvasmarha kivitelénél felmerült nehézségek eloszlatása ügyében kelt földinivelésügyi miniszteri körrendelet másolatát a czimnek tudomásvetel, miheztartás és további eljárás végett megküldöm. Nagykároly, 1904. deczember hó 14. Nagy László, alispán. 108500— 1904. III. 2. sz. M. kir. földmivelésügyi miniszterKörrendelet valamennyi vármegye alispánjának és valamennyi th. joggal felruházott város tanácsának. A Németbirodalomba való szarvasmarha kivitelnél újabban nehézségek merülnek fel a német határon annál az oknál fogva, mert a marhalevelek hiányosan és gondatlanul vannak kiállítva és kezelve. Felhívom a czimet, hogy haladéktalanul utasitsa az összes marha, levél kezelőket, hogy a legpontosabban alkalmazkodjanak az e részben fenálló szabályokhoz, különösen pedig a következőkhöz : 1. A marhalevél gondosan és jól olvashatóan legyen kiállítva úgy, hogy az állat eredeti származási helye (községe) és az eladó neve is kitűnjék, a mire a határszéli vizsgálatnál a Német birodalommal fennálló s az 1892. évi V. t. ez.-be iktatott állategészségügyi egyezmény2. czikke alapján német, részről kiváló súlyt fektetnek; úgyszintén, hogy a személy és község nevek a legpontosabban legyenek beirva és hogy az állat leírása hü és szabatos, a községi pecset pedig jól olvashatóan alkalmazva legyen. Az állat életkora az állatbirtokos bemondása alapján bejegyezhető. 2. az említett egyezmény 2-ik czikkében előirt 40 napos vészmentességnek a marhalevélen való igazolása és ezen igazolás német fordítása a következőképpen történjek : Hogyafentirt állat a községből való elhajtás alkalmával egészségesnek találtatott Dass das oberschriebene Thier bei der Wegtreibung aus der gemeinde als