Szatmármegyei Hírmondó, 1915 (3. évfolyam, 1-52. szám)

1915-12-25 / 52. szám

52-ik szám. SZATMÁRMEGYEI HÍRMONDÓ. 4-ik olda I' Feledte, hogy lejöttél valaha, Hütelen olasz, francia, angol. Szép országunkban egy sem bitangol! Hogy nem bitangol : csak téged áldunk, Ki vezéreltél, égi királyunk! Istennél pártolsz : a szereteted Bont sziveinkben reményrügyeket, Hogy lábunk nyomán már nemsokára Békét parancsolsz e rossz világra. Károlyi Tóth Lajos. Boldog karácsonyi ünnepeket kívá­nunk kedves olvasóinknak ! Ünnepi Istentiszteletek sorrendje. A r. k. plébánia templomban: Karácsony éjje­lén éjfélkor pásztorok miséje. Mondja Récsei Ede házfőnök Zoboky Vince és Tóth Lajos segédlelkészek asszistentiájával. 25-én d. e. 7 órakor csendes mise 8-kor diákmise, 9 órakor ünnepi nagymise szentségkitétellel. Tartja : Ré­csei Ede asszisíentiával. Utána prédikál a ház­főnök. 11 órakor csendes szent mise, amely ait az ifjúsági énnekkar classicus karácsonyali éneket fog előadni. D. u. 3 órakor vecsernye assistentiával és szentségkitétellel. 26 áu 9 órakor nagy mise és prédikál Tóth Lajos. D. u. 3 órakor litánia. Dec. 29, 39 és 31-én a 7 órai szent mise után a püspöki rendelet sze­rint köuyürgés lesz Jé/us szentséges Szivéhez szentségkitétel mellett, ezeken a napokon d. u. 5 órakor litánia lesz. Sylvester estélyén litánia előtt Zoboky Vince évzáró szt. beszédet mond. Kiskarácsonyról és utána következő ünnepekről legközelebbi számunkban teszünk emlitést. — A református templomban: Karácsony I-ső ün­nepén d. e. és d. u. szt. beszédet mond: Kürthy Zoltán s. lelkész, d. e. agendázík: Kürth r Károly s. lelkész vallástanár. Il-ík ün­nepén d. e. és d. u. szent beszédet tart: Kürthy Karoly s. lelkész vallástanar. — Az ág. hitv ev. egyháztemplomában: Karácsony I ső ünne­pén a d- e. 10 órakor kezdődő ,stentiszteleten szentbeszédet mond s az után úrvacsorát oszt Rédeí Károly lelkész, a d. u. 1/a 3 órakor tar­tandó istentiszteleten prédikál: Nagy Sándor kántor. K4rácsvny II- ik ünnepén délelőtt a 10 órakor kezdődő istentiszteleten szetbeszédet tart: Rédei Károly lelkész,^a d. u. V2 3 órasor kezdődő istentiszteleten ünnepet befejező imát mond: Rédei Károly, az egyház lelkésze. Áthelyezés. A vallás és közoktatásügyi miniszter Teodorovits Erzsébet kispesti polgári iskolai tanárnőt a nagykárotyi m. kir. áll pol­gári fiúiskolához helyesztetett helyettes tanárnak. A Kossuth-Asztaltársaság, f. hó 19-én Kun István vendéglőjében tartott gyűlésén mint minden évben úgy az idén is megszavazott a mostani szerény anyagi körülményekhez mérten 20 elaggott iparosnak, illetve azok özvegyeinek 5-5 koronát, összesen 100 koronát, a helybeli Vörös-kereszt részére pedig 5 koronát. Elveszett, egy kis fehér sárga szőrű fox- terier kutya, kéretik a megtaláló, szíveskedjék Sengstshmídt Frigyes Vadai köz 3 szám alatt átadni. Katonák karácsonyára. A Szűcs Erzsi­ké által kisorsolt gallért. Recski Andrásné 35 számmal nyerte meg. A befolyt öszegből a ka­tonáknak czigaretta vétetett. A sorsolást Récsei Ede k r. házfőnök végezte. Vallásos estély A protestáns Társaskör­ben — holnap csütörtökön—nem lesz megtart­va tekinteitel a vármegyeháza dísztermében tar­tandó karácsonyi ünnepélyre. Kitüntetés. Kuszka Mihály, bőrkereskedő ki jelenleg a 12. honvéd gy. e.-nél mint sza­kaszvezető szolgál, az ellenséggel szemben ta­núsított vitéz magatartásáért a II. osztályú ezüst vitézségi éremmel let kitünteive, Házasság Kosztka Mihály pénzügyi számellenőr Nagykárolyból december 9-én kö­tött hazaságot Szabó Annussal, ifj. Szabó La­jos szatmári ipartestületi jegyző és neje Glatz Erzsébet leányával. A debreczeni görög katholikusok a Gergely-naptárért. A debreczeni görög katho- likus hívók kérelemmel fordultak Miklóssy István hajdudorogi püspökhöz, hogy engedjék meg nekik-a Gergely-naptár hasznulaiát. Mik­lóssy István püspök megnyugtatta a kérelme­zőket, hogy a naptár egyesítés kérdésé mar a bíboros hercegprímás elnöklete alatt működő bizottság előtt van és rövid idő alatt megol­dást fog njerni. Háromszoros kitüntetés. Roman J mos patóházai áll. isk. tanítót, aki 16 hónapja had­nagyi minőségben teljesít frontszolgálaioi, az ellenséggel szemben tanúsított állandóan buto> és körültekintő magaíártásért Őfelsege nár mi szoros kitüntetésben részesítette. Megkap, Signum Laudist, a harmadosztályú kaio.iai k resztet és a legfelsőbb dicsőérő elismerési. Uj bölcsész-doktor. Tóth József szat­mári kir. kath. főgimnáziumi tanárt Rónay Ist­ván, Csanálos köztiszteletben álló plébánosá­nak közeli rokonát e hó 18-án, szombaton a budapesti tudományegyetemen a bölcsészet dok­torává avatták. Kórházlátogatás. Lovag Kiessling Ottó vezérőrnagy f. hó 21-én a katonai kórházak meglátogatására városunkba érkezett. A kísére­tében volt főorvossal mindent megvizsgált s a láttottak felett elismerését fejezte ki. Házaság. Dr. Székely Ede szatmári kir- törvényszéki biró szombaton délben tartotta es­küvőjét Unner-Ullmann Ibolykával A polgári esketést Demkő Sándor közgyám végezte, egy- házilag dr. Jordán Károly kanonok adta össze a fiatal párt a székesegyházban. Az esküvő al­kalmából a fiatal párt sokan keresték fel sze- rencsekivánataikkal. A polgárőri szolgálat megrövidítése a kemény hidegek beálltával nagyon indokolt lenne. Nem minden polgárnak, sőt a legtöbb­nek nincs elég meleg ruházata ahoz, hogy egyfolytában 4 órát őrködjön a szabadban. Ha pedig az őr a hideg elől kénytelen valahová elhúzódni, akkor meg nincsen értelme a pol­gárőri szolgálatnak. Katonák karácsonya. Karácsony ünne­pén a helyben ápolt katonák szórakoztatására és megvendégelésére mindent elkövet a Vörös Kereszt egyesület. Ünnep első napján az ebéd­hez való pecsenyét és tésztát az Oitáregylet ajánlotta fel. Az ünnepi ebéd többi részét az egyesület állítja ki. Másodnapján a menü lesz: hús, leves, főzelék, pulykapecsenye és tészta. Karácsonyi meglepetést minden katona kap I egy pénztárcát, benne két koronával és egy felkilogrammos kalácsot. A sebesültek szTóra- kuztatasara a Braneczky József által csütörtő- Kuii este a megyeháza nagytermében rendezett nagysikerű műsort pénteken délután 3 órai kezdeuel a kaszárnya nagytermében is megis- I médu. A gimnázium és polgári leányiskola ünnepélye rendkívüli érdeklődés mellett, na- ! ,,yon szép sikerrel folyt le f. hó 23-an, a me­gyeháza nagytermében. Lapzárta eiőtt lévén, nincs módunkban részletesen megemlékezni a újsorról. A gimnázium zenekara kombinálva a pwlg. leányiskola jól képezett énekkarával, igen p összhatást eredményezett. A bátor kis Gyurka: (nézi a dobot) Nekem nincs ilyen dobom. Mária: A rettenetes ágyudörgés hallatára a két gyermek közelebb húzódott anyjához, aki kétségbeesve görcsösen öleié magához két kicsi gyermeket, csókban füröszté arcukat, amikor egy orosz gránát épen a házukba csapott be. Iszonyú volt! Mindnyájan megsebesültünk, de legsúlyosabban az a szegény asszony. Sanyi: (fogja a puskát, Gyurkához) Ezt a puskát neked adom. (Gyurka nagy örömmel veszi s mindjárt vállára teszi.) Kovácsáé: Folytasd kedves leányom! Mária: Mikor magához tért és meglátta vérző gyermekeit, foszlányokat tépett ki véres ruhájából és beköté kisebbik fiának véres ke­zét és lábát. Második fiának lábát érte egy gránátszilánk. Beköté ennek is a sebét és azu­tán eszméletlenül esett össze. Sanyi: (Gyurkához) Ezt a dobot is oda­adom neked. Kovácsáé: És hogy kerültek ki a rumok közül ? Mária: Segítségünkért kiáltó szavunkat átharsogta az ágyudörgés. Később elhalt az ágyuszó, mert a vitéz magyar sereg tovább űzte az oroszt. A katonák meghallották jajgatásun­kat, az ezredorvos bekötözte sebeinket, de csak minket tudott megmenteni. E gyermekek anyja egy napi kínos szenvedés után meghalt. Végső perceiben is gyermekeit emlegette s értük imádkozott. Sanyi: (édes anyjához megy) Anyukám, én nagyon szeretem Gyurkát. Tessek n megmondani, hogy maradjon itt, együtt foga játszani. A puskát és a dobot is odaadtam ek . Kovácsáé: (megsimogatja) Jól tét.ed fia Szeretlek, hogy az árvákkal szemben erz s - ved van. (Mariához) És hogy kerül.eiek .áro­sunkba? (Sanyi visszamegy.) Mária: Mikor a szegény asszony m halt, minket kórházba küldtek. A vonatta 1 hoztak s igy kerültünk itten kórházba Ilona: És most hová mente* * * ? Mária: A kórházban nagy gonddal á ... tak és most, mikor teljesen felgyógyultunk, e., kis pénzt adott az orvos ur, hogy vigye n a a gyermekeket; de hová vigyem — hi nincs senkijök. Édes apjukról hónapok óta semmi hir, talán már el is esett. Ilona: Szegény kis árvák. Mária: A vonat felé mentünk s igy t e­rültünk erre. Mikor az utcáról megláttuk a ki­világított karácsonyfát, meghallottuk a > e éneket, megálltunk az ablak alatt, hog. Lg-— lább kívülről élvezzük a szép karácsony m . Egy évvel ezelőtt Istenem, de máskép u! Nekünk is volt karácsonyfánk és még bol dogok voltunk. (Kötényébe rejti arcát és sí, Jani és Manci is.) Gyurka: (Sanyihoz) Itt maradhatok nála­tok ? Olyan jó meleg van itt, kint hideg fag os szél fuj. (Ezalatt Kovácsné és Ilona összesúg.) Kovácsáé: Igen, igen! Nem engedjük ei ó ,li. Az Isten h 'agját méltán magunkra zudi- ,1 *k, ha ezeket a szegény árvákat tovább * kiütök. hona: Az Isten megáldotta munkátokat, 1 egy kis vagyonotok. E jó tett nyomán c .1 a I ten áldása fakadhat. Kovácsné: (odalép Máriához, megsimo- j 1, aki még mindig sir) Ne sírj gyermekem, m .r dto < nálam Édes anyádról majd tuda- o n és nemsokára visszatérhetsz hoz/.á. óiig a házi dolgokban segítesz nekem. Az asuól pedigderék magyar embereket nevelünk. Mária, Jani és Gyurka: (letérdelnek és c ; > j 1 < Kovácsné ruháját) Köszönjük ! Kö- ij I A. Isten fizesse meg jóságát! Kovácsné: Keljetek fel ! Lépéseket hal - <\ V ..aki j m befelé. (Az ajtó felé fordu nak o.i .'p Kovács.) IV. JELENET. Előbbiek és Kovács. Kovács. Békeség e háznak! Kovácsné: Édes Uram ! (férje nyakába , ik ) Manci és Sanyi: (apjukhoz szaladnak) \-uka! Apuka! (Maria könnyes szemmel, örvendezve nézi a e.mietet.) Ilona sógora üdvözlésére siet. (Ko- c- üdvözli családja tagjait. Kitüntetés ragyog üen.) Kovácsné: Édes Uram ! Mégis megjöttél! I uk -ztunk érted s az Isten meghallgatta 1 d águnkat.

Next

/
Thumbnails
Contents