Szatmári Újság, 1918. október (2. évfolyam, 234-260. szám)

1918-10-04 / 237. szám

I Szatmar, 1918 október 4. SZÍNHÁZ Műsor : Péntek: Prőbaházasság, énekes víg­játék 3 felv. Szombat: Próbaházasság, énekes vígjá­ték 3 feiv. Vasárnap délután Aranykakas, énekes bohózat 3 íelv. Vasárnap este: Próbaházasság, énekes •vígjáték 3 felv. A színházi iroda jelentése. — Próbaházasság. Pénteken ismét sgy régi, de ötleteiben 6s mulatságos fordu­latokban gazdag és elévülhetetlen énekes vígjátékot újít fel a szintársulat. A rendkívül mulatságos vígjáték állandó derültségben tudja tartani a nézőt, oly gazdag a komikus fordulatokban. A szintársulat a legjobb erők­kel hozza szinre ezt a kiváló énekes vígjá­tékot. A darab főszerepeit Mészáros Aranka, K. Szűcs Irén, Kónya Gizi, Szántó Manci, Káliay, Kovács Imre, Jakabffy, Baróthy, Ziiahy és Rákossy játszák. Szombaton és vasárnap szintén ezt a rendkívül mulatságos énekes vígjátékot adják. — Vasárnap dél­után a nagy sikert aratott „Aranykakas“ énekes bohózatot adják. í&mmiaasKmmimtmmtB mmmmm—mmmm m^wm^rrmmnouwmam* Az Urániából. A zsidónő jaques Halevy világhírű operája filmen. Színre kerül ma pénteken és holnap szombaton. A Kinema müvészfilm Kőim Lujza és J. Fleck rendezésével nagyszerű beállításban pompás rendezésben hozta filmre Halevy örökbecsű erősen drámai tartalmú operáját. E klasszikus operának vallástörténeti tárgya a íeghálásabb filmcselekménynek bizonyult. Szinte tökéletes hűséggel beállítva látjuk Eleá- zert az oly sokat szenvedett zsidó éksze­részt, szerencsétlen véget ért leányát Ráchelt Brogui bíborost és Lipót herceget. Minden szereplő lelkes odaadással játszik és tudása legjavát nyújtja. A darabban előtordult tö­megjelenetek rendkívül ügyesen állíttattak be, ^gy^nnyira, hogy e film minden tekintetben nagyszabású slagerműnek mondható. Csak 2 nap, ma először és holnap szombaton] utol­jára kerül szinre e rendkívül ügyesen átfor­mált világhírű opera. HÍREK. Egy est emlékére. Úgy sajnálom a rég letűnt tavaszt, Ott künn már ősz van, sárgul a haraszt... Az én lelkem már megcsípte a dér, Az én lelkemben itt van már a tél... Letörlöm a sok titkos könyözönt, Isten vele, én elfeledem Önt... Dénes Gyula — Merénylet Trocki ellen. Kopen- ?n ágából jelentik: Helsingforsi információ sze­rint Trocki ellen Vojanak orosz városban merényletet követtek el, vállsebe azonban nem életveszélyes. Péíervári lapok njegcá- folják Krepatkjn eifogatását, megerősítik azonban, hogy a Birsevija Wjedomszti kiadó­jának, Oroppernek a lakását szétrombolták, mert állítólag Angliával és Franciaországgal titkos összeköttetést tartott fenn. A forra­dalmi főtörvényszék halálra ítélte Verkowszkit. Szatmári Újság 3-ik oldal. — A pártfogó ügyvédek és hiva­talból kirendelt védőügyvédek díjazása. Az igazságügyminisztérium rendeletet küldött az ügyvédi kamaráknak azzal az értesítéssel, hogy a pártfogó és a hivatalból kirendelt védőügyvédek dijazfatni fognak az erre a célra létesített »lap terhére, amelyet a mi­nisztérium az egyes kamarák között a lét­szám arányában szétosztott. Az ügyvédi ka­maráknak kötelessége jegyzéket készíteni a kirendelendő ügyvédekről külön-külön a ka­mara területen működő minden bíróságnál. E jegyzékbe azok sz ügyvédek veendők fel, akik a háborúból rokkantán vagy egyébként visszatérnek és általában, azok, akik a há­ború által oly mértékben vannak sújtva, hogy támogatásra szorulnak. A szatmárnémeti ügy­védi Kamara ezúton hívja fel a nála bejegyezve levő ügyvédeket, hogy akik közülök a jegy­zékbe leendő felvételre számot tarthatnak, fel­vétel iránti kérelmüket október 30 ig jelent­sék be a kamara választmányához. — Szűnik a spanyol influenza-jár­vány. Dr. Vajay Károly kir. tan. polgármes­ter a város csütörtök délutáni közgyűlésén a spanyol influenza-járványról a következőket jelentette : „Közegészségügyünk az iskolai év beáltávai egyszerre megromlott. A spanyol influenzia igazán epidemia-szerüen lépett fel városunkban is s a betegség terjedésével szemben, minthogy uj betegséget keit leküz- denünk, sok tekintetben tanácstalanul állunk. Itt csak annyit jegyzek meg, hogy a jáivány- szerü betegség leküzdése céljából az iskolá­kat folyó hó .hó 17-ig bezárattam. Aggoda­lomra ok nincs, mert a betegség a legtöbb esetben enyhe lefolyású s csak azoknál az egyéneknél lehet komoly, akiknél a szervezet ellenálló képessége egyéb szervi bajok kö­vetkeztében elgyöngült. A járvány különben a beérkezett tiszti orvosi jelentések szerint csökkenő irányzatot mutat, sajnos, hogy ed­dig is több áldozatot követelt.“ A Szatmári Újság tudósítója érdeklődött ma az anya­könyvi hivatalban, hogy mennyi áldozata van Szatmáron a spanyol influenzának ? Azt a felvilágosítást nyertük, hogy eddig ölvén ha­lottja van városunkban, a spanyol betegség­nek. Csütörtökön Kapeler Lenke, 17 hóna­pos gyermek esett e betegség áldozatául. — Az őszi mezőgazdasági viszo­nyok Szatmáron. A polgármester az októ­ber 3-iki városi közgyűlésnek a következők­ben számolt be a szatmári mezőgazdasági viszonyokról: „Az őszi szántás általában a város egész határában jó auspiciumok között indult és most is folyik javában. A korai buzavetések azonban a kevés nedvességet és a múlt heti nagy hőséget megsinylik. Most vannak folyamatban a többi őszi munkák is, úgymint a sarju-kaszálás, tarlórépa-kaszálás és a tengeritörés. E munkák eredményéről talán már a legközelebbi havi jelentésemben részletesen is beszámolhatok, most csak any- nyit jelezhetek nagy általánosságban, hogy a takarmány tekintetében nem nézünk olyan ínséges télnek elébe, mint a múlt évben, mert ha szénatermés nem is volt, azokat pó­tolják az egyéb takarmány-félék. A tengeri­ben közepes termésre van kilátás.“ — Vasutas mint detektív. (Főtáfgya- lás a törvényszéknél.) Csedreki János vasúti segédfékező, aki Királyházán teljesített szol­gálatot, pár hónappal ezelőtt egy esti vonat- indulás alkalmával észrevette, hogy egy asz- szony két kisebb zsákkal a hátán beszállóit a Beregszász felé ind. vonat egyik harmadosz­tályú fülkéjébe. Az asszonynval egy fiatal fiú is együtt utazott, akitől CsedreAá meg­tudta, hogy a két zsákban búzát visznek. A vasutas erre az asszonyt felszólította, hogy a két zsák búzát neki nyomban adja át, mert | ő vasulas ruhában öltözött katonai detektív i és éppen az ilyen meg nem engedett csem- j pészés ellenőrzésére van kiküldve. Az asz- \ szony és a vele utazó fiú vonakodtak a két j zsák búzát átadni, mire a „detektív“ piind- - kettőjükkel dulakodni kezdett és az asszonyt í a búzával együtt le is húzta a vonatról. A ! detektív ur ráadásul a sötét állomáson az 1 (IRÁNI H I Ma pénteken este 6 órától folytatólag 11 óráig Jaques Halevy Évii ágh irüQ Q operája Q fii § t: | I jg. i igjjg I “O SB ^ fr—. vj JHHk a ^^ÍhhÍP Ja *8 IBBrTtn,i 1 11 oo! £ CÖ ^ a I *Q v- .PfcjJÉ jn Iwl i*i Gyönyörűen rendezett hatalmás alkotás. Helyárak: Felsópáhoíy ülés 3 K,alsó­páholy ülés 2 K 50 f, I. hely 2 K, II. hely 1 K 40 f, III. hely 1 korona. — Kedvezményes áru jegy nincs. ­&

Next

/
Thumbnails
Contents