Szatmári Napló, 1905. március (2. évfolyam, 39-49. szám)

1905-03-12 / 44. szám

Szőke Sándor jutalomjátéka. A ju­talomjátékok egyre következnek. Ezen a héten Szőke Sándor, a színháznak és a fi­atal tehetséges színésze tart jutalomjátékot a mikor is a „Trilby“ ez. nagysikerű szín­mű kerül színre. Az előadás, a mellett, hogy igen érdekes repvize lesz, nem lesz szen­záció hijján. A darab második felvonásá­ban ugyanis egy hangverseny lesz, a mely­nek műsora ötletes tarka szinpadszerü szá­mokból fog állani. A műsor egyébként a következő: 1. Hugonnay Irén: Operette áriák. 2. Kornai Margit: Orosz dal és tánc. 3. Bay Gerő: Duett a „Szököttkatoná“-ból: „Kalapom szememre vágom.“ 4. Várady Jolán, a pozsonyi színház tagja: Couplette-ek. 5. Kőszegi Aranka : Magyar dal, „Óh miért vagy másé.“ 6. Szentes János: „Incog- nitó“-couplettek. Szövegét irta: Gabányi Árpád. 7. Solti Vilma: Műdalok. 8. Papír Sándor: „Óh azok a nők!“ Monolog. 9. Révész Ilonka: Couplett: I. „Dal a csipke szoknyoról.“ (Huszka Jenő és Mérei), II. „Dal a kis molyról.“ III. „Monsieur vous comprenez la chose.“ Chansonetteből. HIRE k. Tűnődés. A kóbor szél, Mely titkos, búgó hangon beszél, Hogy honnan jő azt senki se tudja S merre visz útja? A Jelleg árnya, Mely ráborul a nap sugarára, Előtte villám, utánna vész: Hol támad s hova vész? S vájjon a lélek, E megfoghatatlan szárnyaló élet: Velünk pusziul-e el ott lenn a porba. A koporsóba? Jörgné D. Irma. Rügyfakadás. Lanyha fuvallatu szellő szpremlik be a nyitott ablakon. Ezt vártuk már, ezután epedtünk, ilyen jó meleg, enyhe levegő után, ami kedélyünket egyszerre átváltoztatja. Ez a tavasz felé hajló idő vidám hangulatot terjeszt és nyomában minden megváltozik. Megváitozik a ter­mészet, megváltozik az ember. A régi forma ujjal cserélődik föl. Beh más az élet! Az előbbit, az unottat, hamar elfeledjük. Sietünk megválni tőle, szakí­tani vele. Belehajszoljuk magunkat az újba. Ujjongva távolodunk tőle és ke­ressük a vidámabb, a tisztább légkörű életet, mint a tavasz jöttével szintén megérkezik. Az ablakok kinyílnak s a téli mesterségesen szagositott levegőt kieresztjük, hogy helyébe tisztább, üdébb jöjjön a szobánkba. A nehéz kabátok zsebeit naftalinnal rakjuk meg és nyu­godni teszszíik. Jó pihenőt kívánunk neki és mosolyogva, dalolva vesszük magunkra könnyebbet, a szellősebbet, a világosat. Mert hát úgy illik: a vidá­mabb hangulathoz illő világosabb ru­hát is öltsünk magunkra. Csak akkor érezzük igazán, hogy a tavaszt várjuk, azt hajszoljuk. Az utcák benépesednek, hangos, lármás lesz a korzó. Jóizü nevetés, kacaj hang­zik fel mindenütt, minden halandó örül, akárcsak nagy nyeremény ütötte volna a markát, — mert annak tényleg lehet nagyon örülni, az ritkább valami, az nem természetes következmény, mint az az enyhe időjárás. Ennek be kell kö vetkezni egy-két héttel előbb vagy utóbb, de megjön. Nem marad el. Az aztán már más hogy miképp viselkedik. Tartós-e, vagy rövidesen újból fölváltja a hidegebb, azt nem tudjuk előre. De azt, hogy megjön, azt igen, De nemcsak az ember örül ennek a változásnak, az egész természet, a min- denségeegyetemben. A meleg napsugár kifakaszt a a fák rügyeit és rövidesen a kopasz szürkeséget élénk zöld szin váltja fel. Máris több helyen levelesed­nek a fák, meg a bokrok. A meleg ta­lajból millió meg millió apró bogár jön a felszínre. Afintegy varázsütésre megelevenedik a nagy mindenség, min­den élni, virulni akar. Ez a természet csodás nagy ereje, mit az emberi elme még el nem les­hetett, hogy maga álljon oda mester­nek és maga hajtsa végre a nagy áta­lakítást, mit a természet az egyszerű napsugá • bűvölő erejével megcselekszik. Kicsi, törpe ehhez az ember. Sem­mi hozzáképest. Ezt el nem lopja. Éled, vidul minden, nemsokára dalos mada­rak fészkelnek az eresz alatt és a szellő virágillatos levegőt hajt majd tova. . . Tárgyalások az ipariskola ügyében. Lapunk múlt számában röviden jelentettük, hogy a város a napokban kezdi meg az ipariskola ügyében a tárgyalásokat. Ma reggel érkezett Szatmárra Vigh Albert or­szágos iparoktatási felügyelő, a ki már dél­előtt meg is jelent a bizottság ülésén. A tárgyalások több napig fognak eltartani és igy a végleges eredményt majd annak ide­jén közöljük. A mai napon a helyre és az építkezés helyére vonatkozólag történtek megbeszélések. — A város a népkonyhának. A szatmári népkonyha áldásos műkö­dése immár a vége felé közeledik, de azért még egyre érkeznek pénz­beli segélyek az elnökséghez, hogy e nemes szivü urihölgyek a jótékony­ságot sorban gyakorolhassák. Szatmár város tanácsa tegnap megtartott ülé­sében 100 korona segélyt utalványo­zott a népkonyha czéljaira. — E bzárlat. Az újonnan felmerült ve­szettség gyanú folytán az ebekre február hó 11-én a város belterületére elrendelt zárlatot a főkapitány márc. 6-tól számított további 40 napra meghoszabbitotta. A közönséget figyelmezteti arra, hogy ebeiket vagy szájkosárral lássák el, vagy pórázon tart­sák, mert a póráz és szájkorsár nélkül az utczán talált ebek a gyepmester által össze- fogdostatnak és kiirtatnak. — fi, kiforgatott kubelik. Münchener Neueste Nachrichten“ czimü újság évenkint farsangkoi egy farsangi számot ad ki, a mely formára nézve teljesen megfelel az eredeti lapnak, de kezdve a vezéreiktől a hirdetések végéig „humoros“ koholmány. Hogy milyen orgiát ül ebben a farsangi számban a bajor sörhumor, arra nézve jel­lemző, hogy a legsikerültebb „vicc“ benne a Kubelik nevének variációja volt. E sze­rint Kubelik nevének hét betűjéből akövet­I kező neveket lehet összeállítani: Kubelik, Kulebik, Kulibek, Kebulik, Kebiluk, I Kelubik, Kelibuk, Kebukil, Kebikul, Kekibul, Kekubil, Kekilub, Kekulib, Kukebil, Kukibel, Kubikel, Kubekil, Kibulet, Kibeluk, Bibukel, Kibekul, Kikebul, Kikuleb, Kikelub, Bukelik, Bukilek, Bulikek, Bulekik, Bukekil, Bukikel, Bekulik, Bekiluk, Bekikul, Bekukil, Belikuk. Belukik, Bilukek, Bilekuk, Bikulek, Bukeluk, Bikukel, Bikek ul, Bubekik, Bubikek, Bukebik, Lukibek, Lukikeb, Lukekib, Lebikuk. Lebukik, Lekibuk, Lekubik, Lekibuk, Lekukib, Libekuk, Libukek, Likebuk, Likubek, Likukéb, Likekub. A farsangi számban igy kergeti egyik vicc a másikat. Boldog müncheniek. — Esküvő. Szőke Béla szatmári ke­j reskedő e hó 14-én tartja esküvőjét Holcz- man Hermin urhölgygyel Mármarosszigeten. — A legújabb szédelgés. Coza-por elnevezés alatt egy angol szédelgő iszákos- ság elleni szert hozatott forgalomba az egész kontinensen. Az összes lapok tele vannak hirdetésekkel vele. Egy doboz ára 10 kor., valódi értéke 20 fillér. A bécsi al­koholellenes egyesület vegyelemzés alá jut­tatta ezt a port és a bécsi élelmiszer vizs­gálóintézet megállapította, hogy az egész áll: törött fahéj, szegfűszeg, anisgyümölcs és főként dupla szénsavas nátronból. A ve- gyülék tehát teljesen ártatlan valami, ebben a ezégnek igaza van, de legkevésbbé sem bir a neki tulajdonított hatással. Minden további szóvesztegetés fölösleges, az alko­holellenesek a csalásnak nincsenek kitéve, de ki világosítja fel azokat, akiket a pol­gári napilapok hirdetéseikkel félrevezetnek ? — A bosszú. Egy közeli városkában a nyomdász nagy háborúságban élt a borbélylyal. Folyton agyarkodtak egymásra. S talán párbajra is került votna a dolog, ha alkalmas segédek akad­tak volna. A nyomdász leszedte a borbély réz­tányérait, a borbély pedig ellopatta a nyomdából az összes a és u betűket. Úgy történt, hogy ép­pen aznap este sürgősen előleges színházi jelen­tést rendelt Tháiia néhány felkent papja. Busás árt Ígértek a külön munkáért és a külön órákért, a nyomdász elváialta. Minthogy azonban sem a, sem u betűje nem volt, s a hiányt az o betűvel helyettesítette, az előleges színházi jelentés igy szólt: Szépfolodi Olodor szinigozgotó tisztelettel todotjo o nogyérdemü közönséggel, hogy torsolotovol e hó 10-én Korocz Fejő Dovid című hires dromovol mogot és társolotot bemo- totjo. O nogy közönség portfogosort kéri. Szépfolodi Olodor igozgotó. Egy őrült asszony rémtette. A szatmári rendőrség előtt tegnap délelőtt egy szerencsétlen asszony állott. Konta Lász- lóné vámfalusi illetőségű nő, az illető, a ki azzal vádolta önmagát, hogy másféleszten- dös kis gyermekét megölte. A rendőrség az ügyben megindította nyomozatot és ki­derült, hogy a dolog igaz. Konta Lászlódé Batizon lakott, Péntek éjjel együtt aludt a szobában a kis gyermekével. Alvás közben — állítólag — ráfeküdt volna a gyermekére és agyonnyomta. Az asszony elméjét megvizs­gálták és megállapították, hogy meghib­bant az esze. A rendőrség Konta Lászlódét szinyérváraljára kisérte, a hol a járásbíróság folytatja ellene a vizsgálatot. — Emlékeztető. A kereskedő ifjak köre holnap vasárnap d. e. tartja matinéját a városháza dísztermében. — Rendelet az ivásról. No csak semmi ijjedelem. A miniszter ur ő exellen- cziája nem akarja eltiltani az ivás gyönyö­rűségét, hanem csak korlátozni kívánja a gyerek emberek korcsmázását. E tárgyban Szatmár városhoz is megküldte tiltó rende­letét, a mely szerint 15 éven aluli ifjak a korcsmákban, vendéglőkben, kávéházakban ki nem szolgálhatok. Ez ugyan már egy ré­gebbi rendeletben van megírva, de most a belügyminiszter a rendőrség szigorú ellen­őrzését kívánja. Végül arról szól az üdvös intézkedő irás, hogy szülő, vagy gyám fel­ügyelete alatt a 15 éves gyermekek étke­zése nem képez kihágást. tavaszi és nyári angol szö- vetujdonságok óriási vá­lasztékban érkeztek meg Weisz Gyuia posztó és gyapjúszö­vet üzletébe Deáktér 21. sz. M«rtin Sohn ct (o £td angol gyapjúszövet gyáros egyedüli raktára : ■ SZATMÁRON. ---------­SZ ÍNHÁZ.

Next

/
Thumbnails
Contents