Ciubotă, Viorel - Nicolescu, Gheorge - Ţucă, Cornel (szerk.): Jurnal de operaţiuni al Comandamentului Trupelor din Transilvania (1918-1921) 2. (Satu Mare, 1998)

Lingvistică şi etnografie / Sprachwissenschaft und Volkskunde / Nyelvészet és néprajz - Contact lingvistic: iterferete, bilingvism / Sprachkontakt, Interferenzen, Zweisprachigkeit / Nyelvi kontaktus, interferencia-jelenségek, kétnyelvűség

Deutsche Entlehnungen in den rumänischen Dialekten Siebenbürgens 401 Gündisch Konrad / Wolfgang Höpken / Michael Markel (Hrsg.) (1998): Das Bild des anderen in Siebenbürgen. Köln/Weimar/Wien. Kroner, Michael (Hrsg.) (1973): Rumänisch-ungarisch-deutsche Kultur­beziehungen in Siebenbürgen. Cluj. Pop Gheorghe (1968): Consideraţii asupra lexicului tehnic forestier din graiul bazinului Borşa-Vişeu. Cercetări de Lingvistică (Cluj), XIII, 1 (1968), S. 77-85. Richter, Gisella (1970): Einlautung rumänischer Lehnwörter in die siebenbürgisch-sächsische Mundart: In Forschungen zur Volks- und Landeskunde 13/1, S. 105-114. Roth, Harald (1998): Autostereotype als Identifikationsmuster. Zum Selbstbildnis der Siebenbürger Sachsen. In: Das Bild des anderen in Siebenbürgen. Stereotype in einer multiethnischen Region. Hrsg. Konrad Gündisch / Wolfgang Höpken / Michael Markel. Köln: Böhlau Verlag. Thudt, Anneliese/ Haldenwang, Sigrid/ Maurer, Ute (1984): Siebenbürgisch-sächsische Lehnwortgeographie, In Forschungen zur Volks- und Landeskunde 27/2, S. 61-77. împrumuturi lexicale din limba germană în graiurile româneşti din Transilvania Rezumat Dezvoltarea epocii moderne a condus la sporirea relaţiilor economice şi culturale dintre grupele sociale sau popoarele învecinate şi odată cu aceasta la interferenţe pe plan lingvistic, în special la nivelul lexicului. Prin interferenţă se înţelege influenţa reciprocă a două sisteme lingvistice, întâlnită la vorbitorii bilingvi sau multilingvi şi care în timp poate conduce la modificarea sistemului lingvistic. Formele interferenţelor lingvistice se referă la împrumutul de cuvinte, împrumutul de sens sau formarea unui cuvânt într-o limbă sub influenţa unei alte limbi. Atunci când interferenţele, în special ca urmare a folosirii lor în limbă pe o durată mai îndelungată, sunt acceptate în limbă ca elemente fonologice, morfologice, sintactice şi semantice distincte, se vorbeşte despre integrarea lor în limbă. In regiunile colonizate din Transilvania au trăit laolaltă vorbitori aparţinând diferitelor etnii sau comunităţi lingvistice. Ca urmare a convieţuirii acestora de-a lungul secolelor au avut loc influenţe reciproce ca de exemplu în domeniile mineritului, exploatării lemnului, în terminologia culinară, în lexicul meşteşugarilor sau în domeniul social. Cuvintele întâlnite în graiurile româneşti din Transilvania şi provenite din

Next

/
Thumbnails
Contents