Drăgan, Ioan (szerk.): Mediaevalia Transilvanica 2001-2002 (5-6. évfolyam, 1-2. szám)

Etnie şi confesiune

134 Ana Dum i trän calvine pentru botez, euharistie şi căsătorie75. întârzierea cu care a fost pusă aceasta în circulaţie, în comparaţie cu momentul redactării programului calvinizant, a sporit confuzia determinată de lipsa de precizie a prevederilor celui din urmă. în măsura în care în perioada de mai bine de un deceniu care le separă a fost urmărită îndeaproape aplicarea recomandării privind introducerea limbii române în cult, traducerea textelor rituale ortodoxe a devenit inevitabilă, ea fiind facilitată întrucâtva de punerea în circulaţie încă din secolul al XVI-lea a Liturghiei Sf. loan Gură de Aur76, precum şi de efortul de traducere a Noului Testament şi Psaltirii care tocmai în aceşti ani au văzut lumina tiparului la Alba Iulia. Un neîndoielnic aport a avut şi Molitvenicul calvin tipărit de Coresi în 1566-1567, ale cărui slujbe au fost uneori augmentate prin adăugarea unor părţi traduse-din textele rituale similare cuprinse în molitvenicul ortodox77, până la realizarea traducerilor integrale după acesta din urmă. Punerea deci în circulaţie, fie şi parţial, a slujbelof ortodoxe a redus la minimum impactul Agendei calvine de la 1656, singura prevedere cu referire la ritual din programul reformator care a mai rămas valabilă după această dată constituind-o obligativitatea utilizării limbii române ca limbă de cult, fapt care a stimulat procesul de traducere, contribuind la extinderea lui şi la un tot mai accelerat recul al slavonei. Fenomenul de transpunere în limba română a ritualului prtodox în integralitatea sa a fost specific întregului spaţiu transilvan78, uniformizarea şi coordonarea traducerilor în vederea elaborării unor versiuni oficiale fiind opera celebrului protopop vinţean loan Zoba79. Tot el a fost şi cel care a consacrat predica 75 “Cinul şi învăţătură pre scurt de Sfintele Taine cu care trăiesc creştinii în besearici, să se ştie cum vor trăi cu iale bine, după scriptură Sfântă, numai despre Botez, despre Cina Domnului şi despre Sfântă Căsătorie şi despre despărţeniile cu ocă direaptă şi de alte lucrure carele-s de lipsă creştinilor”, [Alba Iulia, 1656]. 76 Tipărită la Braşov în 1570, sub auspiciile Episcopatului românesc reformat condus atunci de superintendentul Pavel Tordaşi. 77 Un exemplu este prelucrarea în sens ortodox a slujbei cununiei, păstrată fragmentar în miscelaneuî copiat în jurul anului 1647 de popa Mihai Românul, cel care a copiat şi Spunerea legiei creştineşti cu răspuns, vezi I. Turcu, Popa Mihai, un interesant copist din secolul al XVlI-lea. Fragmentul său din slujba cununiei, păstrat în miscelaneuî din Ighiel, în Biserica Ortodoxă Română, XCI (1973) nr. 11-12, p. 1268-1289. 78 Un Ceaslov românesc era copiat între 1650-1670 la Şcheii Braşovului, F. Dudaş, Memoria..., p. 135, un altul era tradus la 1669 de popa Florea din Criştelec, I. Oros, Preoţi şi died copişti din Sălaj în secolele Xpll-XIX, în Acta Musei Porolissensis, XVII (1993), p. 367. Sunt cunoscute mai multe versiuni manuscrise ale molitvenicului, anterioare ediţiei bălgrădene din 1689. La această dată exista cel puţin o versiune românească manuscrisă a strastnicului, N. Comşa, Manuscrisele româneşti din Biblioteca Centrală de la Blaj, Blaj, 1944, p. 111, care nu a mai apucat să vadă lumina tiparului în secolul al XVII-Iea. Tot inedită a rămas şi versiunea liturghierului pe care a pregătit-o pentru tipar loan Zoba (conform propriei sale mărturisiri din prefaţa Molitvenicului de la 1689) şi într-o situaţie similară se pare că s-a aflat şi mineiul, pn exemplar manuscris al său copiat de Popa loan din Şoroştin în ultimii ani ai secolului XVII sau îri primii ani ai secolului următor probând, prin cursivitatea traducerii, o difuzare a sa cu mult anterioară (biblioteca Muzeului Naţional al Unirii din Alba Iulia, cota CRV 529). 79 Lui i se datorează revizuirea, traducerea măcar parţială şi editarea Ceasloveţului, Bălgrad, 1685 (ediţia a Il-a Sibiu, 1696), a Rânduielii diaconstvelor, Bălgrad, 1687 şi a Molitvenicului. Bălgrad, 1689.

Next

/
Thumbnails
Contents