Porumbăcean, Claudiu (szerk.): Satu Mare. Studii şi comunicări. Seria istorie-etnografie-artă 35/2. Volum aniversar 1969-2019 (2019)
Istoria artei - Istoria culturii
Kereskényi Sándor élné, nemcsak a fordítások folytonos növekedése, hanem az interpretációk rendkívüli gyarapodása révén is. Mint említettük, a kezdeti lelkesedést ugyan némi óvatosság váltotta fel egy időben, az elmúlt tíz esztendőben azonban újra fontossá vált, és egyre nélkülözhetetlenebbnek tűnik mindaz, amit braudeli örökségnek nevezhetünk. Amelynek pedig legfőbb komponense a „szerkezeti szemlélet” (Gyáni Gábor) és a „formativ funkcionalitás” (Mórocz Gábor), azaza a historiográfia strukturalista-funkcionalista ihletésű megújítása, s ebben Braudel és tanítványai élen jártak és élen járnak. (Legyen szó akár a historiográfiai szemlélet és gyakorlat mai magyar közegéről, illetve műhelyeiről). Braudel fő művei természetesn olvashatóak magyarul. Fordításuk sorrendje azonban sokat sokat elárul arról, hogy a magyar történettudomány mit tart fontosnak az életműből. íme a lista: A mindennapi élet struktúrái: a lehetséges és a lehetetlen. Anyagi kultúra, gazdaság és kapitalizmus. XV-XVIII. század. Ford. Pödör László. Gondolat, Bp. 1985; A Földközi-tenger és a mediterrán világ II. Fülöp korában, I-III. Ford. R. Szilágyi Éva. Akadémiai - Osiris, Bp. 1996; Anyagi kultúra, gazdaság és kapitalizmus, XV-XVIII. század. A mindennapi élet struktúrái: a lehetséges és a lehetetlen. Ford. Pödör László. Gutta, Bp., 2004; Franciaország identitása, I-II. Ford. Mihancsik Zsófia. Helikon, Bp., 2003-2004; A kapitalizmus dinamikája. Ford. Ábrahám Zoltán, Tóth Gábor. Európa, Bp., 2008. Ezek szerint az Écrits sur hhistoire (1968) és a Grammaire des civilisations (1987) kivételével minden jelentős Braudel-művet lefordítottak magyarra (Az Écrits legjelentősebb tanulmányai közben gyűjteményes kötetekben jelentek meg.) Azt mondhatnánk, a fordítások és a szakirodalom felől nézve, hogya konkrét gazdaságtörténet játszik nagyobb szerepet, de jól látszik, hogy azzal sem könnyű megbirkózni. Elmondható tehát az, hogy bizonyos értelemben a magyar Braudel-recepció még folyamatban van. Ennek a folyamatszerűségnek az általában jellemző előnyeivel és hátrányaival. Kereskényi SÁNDOR Muzeul Judeţean Satu Mare, RO e-mail: kereskenyis@yahoo.com 443