Szatmári Hírlap, 1916. július-december (25. évfolyam, 52-102. szám)
1916-07-26 / 59. szám
4 „SZATMÁRI HÍRLAP“ Szatmár-Németi 1916. juüus 26.----- . ..........-- 11 - ■ .. .....■ -'-3 sze mbeötlőbb újítás azonban, hogy az uj bankónak ha nem is perforált, de mégis fehér szalagnak látszó toldaléka ;van, melynek magyar felére két színben koronát nyomtak, alább pedig az órtékmegállapitást persze betűvel: „Tiz korona“. Az osztrák felén ezt a megállapítást az osztrák császárság nyolc nemzetiségének nyelve tünteti fel. Szegény Bodor Sándor m. kir. 12. h. gyalogezredbeli közvitéz távol a fronttól, Dobrácsapátiban az ott dolgozó orosz foglyokat őrizte. Orizés közben fürdött a Szamosban . . s az ár elkapta. Elmerült, bele- fult az ármányos forgó-vízbe. Holttestét Kak- szentmártonnál fogták ki. A cs. és kir. Tartalékkórháznak a különböző lrodákkan női irodai személyzetre van szüksége. Ezeknek a nőknek a magyar és német nyelvet szóban és írásban kell birniok. A havi díjazás 90 korona, napi munkaidő 6 óra. A napi 6 órán túli munkaidőért külön díjazás jár és pedig óránkint 60 fillér, ezen címen azonban havi 60 koronára emel- kedhetik csupán a különdijazás. Jelentkezni lehet naponkint délutőn 3—4 óra közt a vasúti intsrnátus épületben levő kórházparancsnoki irodában, ahol a közelebbi feltételek és felvilágosítások is megkaphatők. A javithatian. A vásárokat kereste, a helyett, hogy a katonaságnál jelentkezett volna. A zsebeket metszegette, a helyett, hogy muszkát szelt volna. Pedig már sokszor rajta csípték, büntették. Nagy évet is ült. De még a katonaság se boldogult vele. Onnan is — megszökött. Most szerdán ujfent „metszeni akart“, de elcsípték — Bauer Lajos katona- szökevényt, a kivel most uj próbát fog kezdeni a katonai hatóság — a javításra. Ellesett megjegyzések : Egy munkába menő asszony az utcai fagylalt árusra: Neki is az ágyút kellene taszigatni, nem azt a fagylaltot; csábítgatni vele a gyermekeket és a nyavalyát terjeszteni. Gombát áruló falusi asszony megjegyzése : Sok nagysága felteszi a kalapot, de pénz nélkül sétál. A Tisztviselők Fogyasztási Köre alakuló gyűlésén megbízott intéző bizottság hétfőn d. u. már ülésezett. Megállapodás történt a Sz. K. R. T. képviselőjével az áruk kiszolgáltatásának módozataira nézv.e Nagyon helyesen szélesítették ki a tagok kívánságára az áruk beszerzésének lehetőségét. És (aminek bekövetkezését előre tudtuk) tárgyalták azon ajánlatokat is, melyeket a tagok részére több helybeli kereskedő tett, előnyöket ajánlva azon tagoknak, kik árucikkeiket náluk szerzik be. Eddig 214 tisztviselő család iratkozott be a fogyasztási körbe. TANÁCSADÓ. Burgonya pogácsa. 4—5 főtt és egészen hideg krumplit áttörünk, s 14 dekát kimérünk belőle; hozzáadunk 14 deka vajat elkavarva és 15 deka lisztet jól megsózván, belőle, tésztát készítünk. Ujjnyi vastagra kinyújtva, pogácsákat szaggatunk belőle, és forrón sütjük. A tészta néhány óráig bűvösön álljon és úgy kell sodorni, mint a vajas tésztát. Töltött tojás. Egynéhány tojást keményre főzünk, héjától megtisztítva kétfelé vagdaljuk. A főtt tojás sárgáját kiszedjük egy tálra s adunk bele kevés vajat, sót, egy kis jó savanyú tejfölt s négy főtt tojásra számítva egy nyerstojást is. Egy zománcozott tálat vajjal kikenve kimorzsázunk, belerakjuk a töltendő tojás fehérjét, megtöltjük a fenti keverékkel, savanyu tejföllel leöntve sütőben sárgára sütjük. Háborns-apróságok. A magyarnak az ő hires nagy erejéről, A szatymsizi vasúti állomáson —v a szegediek kedves kiránduló helyén — német katonák ődöngenek és nézik a szőllős- kertek zöldjéből kipiroló cseresznyét, a sötétlő meggyet és a sárgabarackot s élvezik a napáldozatkor oly hűvös homoki levegőt. Az utolsó sínpárra kitolt kocsi lépcsőjén egy füstösarcu fékező falatozik. Szalonna a kezében, fehér, mint a januáriusi hó és sárga ducos kenyér a térdón, mellette pedig tiszta gyolcskendőben néhány zöldpaprika. Köréje gyűltek a német katonák és tanulmányozták a soha nem látott gyümölcsöt, a zöldpaprikát. Kérik a fékezőt, adjon nekik kóstolóul. A fékező fél, hogy megárt a németnek, ha kierezi a szalonnát meg puha kenyeret is ad hozzá, talán nem fordulnak fel tőle. Hármat megkínált. Hát szörnyen Ízlett. A negyedik német, vastagnyaku, kövér ábrázatu, mord ember, a zsebéből néhány pénzdarabot vet a fékező kendőjébe és a pénznek ellenértékű) kiragad egy hosszúkás, éppen erősfajtáju és sűrűn erezett zöldpaprikát és kezdi enni olyan biztossággal, mintha csak édes alma volna. Azért ette olyan teljes biztossággal, mert hiszen a többi német sógor már kipróbálta. De a szegedi alma nem hagyja magát édes almának csúfolni, el is bánt a némettel, de úgy elbánt, hogy annak még a szemefe- hérje is kifordult, a homlokát, arcát pedig elöntötte a halálos verejtéke Mert a paprika folyton fokozódó erővel dolgozta meg a né- mötöt; csípte, marta, égette, hasogatta, tépte, szaggatta, úgy hogy a Gróliát-alak a kinos perceknek egy gyorsan múló nagyobb rohamában — az anyanyelvűn felorditott: — Mit tettél velem ? Megröérgeztól. Gyilkos! Haramia! Gazemberi És ti itt nézitek, hogy pusztulok et izenkint. — Hát csak nem ette meg úgy azon módon a paprikát ? — kérdezte a fékező. — Láttad, hogy eszem ? Gyilkos I Haramia 1 Tényleg megette erestől, csumástól, magostól, úgy ette, mint ahogy az édes almát eszik, vagy a fügét. A többi német csillapította a fellázadt hőst és leintették, hogy ne ordítson, mert a paprika a magyarok nemzeti eledele. — De én megőrülök tőle I — tajtékzott a német. — Dehogy őrülsz meg Kurt, csak igyad nyugodtan a hideg tejet, amit ,oiy szívesen nyújtanak feléd és harapjál hoszá kenyeret. Egy félóra múlva lecsendesedik a paprikanyelő német és rögtön tanulságot von le az esetből. — Most már értem a magyarnak az ő nagy erejét . . . Kell hogy olyan erős legyen, hogyha ilyen őserejü eledelből táplálkozik. fa in Többeknek. A hallgatás az illusztris arany- misésakaratábóltörtént,melyakarat előtt feltétlenül meg- kellett hajolnunk. — Palóc. Egy kis türelmet kérünk. — T. K. A késedelem sokszor onnan is származik, hogy sokan kerülő utón küldik a tudósítást, illetőleg kéziratot. Az ilyen vicinális mindig lassúbb. Ez már természetes. Mióta vicinális van a világon, mindig igy — volt. — Pax. Ilyen alakban most nem lehetközölni. A népeknek most egy vérkeringésük van. Abékevágya. És a vágy vastag sugárban kering az emberekben. De hogy a népeket lázitsuk a h ékére ... no de a többit tudhatja. Az egész világ vaddá lett. És zsákmányra éhezik, mint az útonálló ... — TJng. Be fogják hivni. Az időpontot mi nem tudjuk megmondani. — Tanító. Bélyegköteles. Meg fogják leletezni. Ügyvédtől kér deztük. — Rlbizke II. A kártyát igy elítélni nem szabad. Bármily szellemesen is próbálkozik vele. Igaz, hogy Schopenhauer azt tartja a kártyáról, hogy azok cserélik ki kártyáikat, akiknek nincsenek kicserélni való gondolataik. De hiszen ezt abszolút állítani nem szabad. A kártyában igenis működik, foglalkozik tervez, számit a tevékeny ész. A várakozás, remény" kedés, a számitá* és tervezgetés sikere felett érzett intellektuális öröm élénkíti a kedélyt. Míg tehát a kártya játék, nincs baj. Tessék ilyen felfogással kidolgozni. Van hozzá tehetsége. — Sooius. Nem mehetek ! Nem eresztenek ezek a láncok. Már negyedik szünideje, hogy nem eresztenek. Köszönöm a szives meghívást. — Vigilátor. Téved. Nem közös forrásból merítettünk. A „Szatmár és Vidékéinek tegnapi vezércikkével „Az azt mondják tábor katonái* eredeti. Irta : Bodnár Gáspár a „Szatmári Hírlap julius elejének egyik számában. Ezt az eredeti cikket átvették a vidéki lapok. L.gutóbb a „Beregi Közlöny“ signálás nélkül. Valószínű, hogy innen került szóről-szőra vissza Szatmárra, a Sz. és Vidékébe. De ez nem baj. Sőt köszönettel vagyunk, hogy eszméinket ingyen terjesztik' Nyomatott a Pázmány-sajtóban Szatmáron, Iskola-köz 3. sz. Van szerencsém a nagyérdemű közönség becses tudomására hozni, hogy 12 év óta fenállö czipészüzletemet áthelyeztem Tabajdy György gyógyszerész ur házába, Kossuth Lajos-utcza 13. szám alá ; ahol a mai kor igényeinek megfelelően a legmodernebb férfi és női czipöt készítek. Jó Ízlés, szolid árak. Javításokat gyorsan és pontosan eszközlök. Maradtam teljes tisztelettel Szentpétery Ferencz czipészmester Kossuth Lajos-utcza 13. szám. Elsőrendű czipőfelsőrász készítő műhelylyel kibővítve. az összes játék-, diszmű-, emlék és rövidáru czikkeket helyszűke miatt a közeledő nasi nyári vásár idény alkalmából mélyen leszáritott áron bocsátom a n. é. közönség rendelkezésére. ilatilczkv István KAZINCZ Y- UTCZA 10. ORGONA GYÁR WŰST villamos gépekkel berendezve. "S3 KedvezO fizetési feltételek mellett kiválé tiszt. légnyomás, esgrendazer szerint (pneumatikus) tartós és nemeshangu orgonákat száliit. Orgonajavitásokat és orgonahangolásokat lelkiismeretes pontossággal telj esit. Jőkarban tartást mérsékslt árban alvállal. BIEGEH OTTÓ Hazánk legnagyobb a Szcnt-Sir lovagja 6s cs. és kir. udvari szállító, orgonájának: a király orgonájának alkotója, Ferencz József-rend tulajdonosa. BUDAPEST, X., Szigligsti-utcza 29. szám. Tervezeteket, rajzokat és katalógust kívánatra díjmentesen küld. A párisi, bécsi és péosi kiállításon több helyről kitüntetve. Gyáram 89 évi fennállás óta 1900 orgonát szállított, közte a koronázási templom király orgonáját, mely orgonamü 80 változatú és villanyerőre van berendezve. Nyomatott a Pázmány-sajtóban Szatmár-Németi 1916. — Kiadó : fízatmáregyházmeffyei Irodalmi-Kör. — Felelős szerkesztő: Bodnár Gáspár.