Szatmári Hírlap, 1915. július-december (24. évfolyam, 52-104. szám)

1915-09-19 / 74. szám

Szatmár-Németi, 1915. szeptember 19. SZATMÁR HÍRLAP 5 mondotta úgy és abban az értelemben, a hogyan sokan felfogták és mi is felfogjuk. Nos . . akkor a leggerinozesebb férfiúnak sem esik rovására, ha ezt nyíltan kijelenti és a kifejezés nem szerencsés voltát helyesbbiti. És mondhatjuk, hogy ezt a lépést a közérdek és sok magasabb érdekért kell megtenni, nehogy az iparos világban is elke­seredés révén az általánosítás útjára lépjenek s olyan felfogással töltse meg az iparos világ a maga, a nélkül is csüggedt lelkét, mintha az összetartás, az együttérzés, a kölcsönös megbecsülés éppen e nagy időben, itt váro­sunkban . . . szinte a lehetetlenségek sorába tartoznék. Rováson — a kereskedők, A kö­vetkező levelet kaptuk : Gsudálkozom, hogy a Szatmári Hírlap olyan sok oldalú rovatban karolja fel a társadalom ügyeit és a keres­kedők világáról hallgat. (Dehogy 1 Sokszor szóvá tettük, lappéldányainkkal igazolhatjuk. Szerk.) Pedig ők is rováson vannak és főleg majd oda kerülnek. A kereskedők, kicsinyek és nagyok — a hadi időben bő aratást vé­geznek. Az amúgy is felszökött kereskedelmi anyagokkal nagy százalékra dolgoznak. Úgy gondolkoznak, hogy háború van, tehát az ő nyereség százalékjaiknak is fel kell szökniök. Ha ők pl. ma 50°/o-al drágábban kapják a portékát ? A nyeremény százalékokat is en­nek mértéke, aránya szerint dagasztják. Ez nem mese. Nem rómlátás. Valóság. Sokszor rajtacsipett valóság. A régi anyagokat, me­lyeket még normális áron szereztek be: hadi áron árulják. Ez is bizonyítható. Sokszor nincs árujok. Pedig csak várnak . . . várnak, hogy aztán: „hja! most már felment az ára ennek is“ melléklettel árulhassák. Soha olyan árkülönbség nem volt az egyes kereskedők üzletében, mint most van. De vannak tisztes kivételek is. Ezt szívesen vallhatjuk be. Hiszen a tisztes kivételü kereskedőknél tapasztalt mérséklet és emberség ugrasztja ki a különbséget. Egy és hasonlitbatlanul ugyanaz a minőségű portéka, még egy forrásból eredő anyag is nagy különbségeket mutatnak. Ki­vétel, czukornál, fűszereknél és más tárgyak­nál nincs. A készpénzen vásárlókat semmi előnyben nem részesítik. Vagy talán a „könyvre vásárlók“ érzik a perczenteket (?) Mindezeket közvetlen tapasztalatokkal maga a közönség igazolhatja. Itt csak éppen egyes esetek nagy általánosságban vannak felem­lítve, de a részletes adatok még jobban be­világítanak abba, hogy kereskedő uramék nagy többsége megérdemli a rovást. Egy fo gyasztó. írhatnám: ezer és ezer fogyasztó. GAZDÁK VILÁGA. Készüljünk a szüretre . . . A vörösboros hordó szintelenitése. A vörös bor festőanyagát úgy vonhatjuk ki a hordó­ból, ha a hordót 5°/0-os szódaoldattal kifor­rázzuk és arra vigyázunk, hogy a boroshordó belsejének minden részét jó sokáig érje a szódaoldat. Persze csak akkor vezet ered­ményre az eljárás, ha nem sokáig volt vö­rösbor a hordóban. * Az ujbor bámulásának megszüntetése. Ha az ujbor olyan hordóba kerül, amely hordót nem tisztítottuk meg jól, akkor az ujbor megbámul. Az éretlen fürtök ugyanezt ered­ményezik, meg a tisztátlan kezeléssel is ezt érjük el. Az ujbor bámulását meg lehet szün­tetni, ha vékony sugárban és a fejtő edénybe tartott nyírfa seprüoskén át fejtjük le, mert igy sok levegővel érintkezik. Az igy leen­gedett habzó bort gyöngén kénezett hordóba kell önteni, ahol a barna törést adó anya­gok kiválása folytán a tisztulás biztosan be­következik. * Szivárgó hordók. A hordó szivárgásának helyét be kell tömni tiszta gyapottal. Lehet a keskeny hézagokat külsőleg faggyúval is bekenni, melyet lehetőleg mélyen benyomunk. Nagyobb hézagokat portlandczementtel tö­münk ki. A hordót úgy fordítjuk, hogy a hézag fölfelé kerüljön, ebbe végig czement- port töltünk és azt hajlékony késpengével bele is nyomjuk. A czementet a kiszivárgó folyadék megnedvesiti és ezáltal megkemé­nyedve, kőkemény tömést képez. Szu állal okozott lyukakat kis fadarabbal betömünk. * Penészirtás a pinczében. A pincze-penész irtásának egyszerű és mégis tökéletes módja abban áll, hogy a pincze földjének azon ré­szeit, pl. az ászokfák alját és közeit, továbbá a fák tövét stb., hol a penész állandóan fészkelni szokott, tenyérnyi vastagon behint­jük közönséges hamuval. Ez, amint nyirko- sodik, a belőle fejlődő lúg megöli a penészt, holott a pinczében semmi másnak nem árt. Szüret előtt jó lesz a pinczében körülnézni. * Inkább papirost, mint rongyot. Vannak, kik a hordó dugóját (akna) ronggyal is szokták körültekerni. Rossz eljárás, mert ál­tala a bornak megeczetesedése mozdittatik elő. Mégjobb ugyan, ha a nyílás oly kerek, hogy az esztergályozott dugó éppen beleillik és a levegőt elzárja: de ha már segíteni kell rajta, akkor is inkább papirt használjunk, mintsem rongyot vagy gyékónysást. Háborús-apróságok. Bakanóta. Magyar katonák tarka nó­tabokrétájából közlünk itt egyet, amely ak­tuális, friss és magyar: Ferencz Jóska öreg király Álmodik a Burgba, Fehér párnán az álmában Fiatal lesz újra. Végigjárja kis pej lován Széles birodalmát, Fölveszi a koronáját Meg az arany almát. Belovagol Varsővárba S csodálkozva mondja, — Jó Istenem, álmodom-e? Rólam szól a nóta! Magyar bakák, német bakák Köszöntenek engem, Muszkaország szivébe tart Az én regimentem. Áruló öszvér. A véres világháborúnak egy nagyon kedves, humoros részletét mondta el egy magyar tüzéraltiszt, aki a monte­negrói harezokban sebesült meg. — B. mellől nyugat felé rendelték el ütegeinket, ahol sürü csetepaté volt. A mon- tenegróiak kétségbeesetten védekeztek. Sok czókmókat szedtünk el tőlük, többek közt tizennégy öszvért is. Tudni kell, hogy a montenegróiak a lovak helyett összvéreket használnak. Mi eleinte idegenkedtünk tőlük, de aztán összebarátkoztunk a furcsa, korcs, de nagyon kedves és okos állatokkal. A le­gényeink különösen egy fakó öszvért ked­veltek meg. Amint észrevettük, elcsíptek lo­vaink zabporcziójából is egy-egy keveset és a szegény állatnak adták a zabot. Az öszvér nagyon hálásnak látszott a csemegéért. Mi­kor a betörés megtörtént, a csatározás köz­ben több állat megsebesült. Ezeket persze el kellett hagyni. Nagy volt a tüzérek szo- morkodása, mikor csapataink visszatértek s a fakó öszvért nagy sebbel Montenegróban hagyták. Egy hót múlva megint odavezényeltek bennünket, mert akkor a montenegróiak ké­szültek látogatóba. Nagyon ébereknek kellett lennünk. A régi tiizérpoziezióinkban pihen­tünk, amikor egy este koczogást hallottunk a kemény sziklauton. Hallottuk az őr kiáltá­sát is, azután vig nevetést odalentről. Pár perez múlva hozták az embereim a sárga öszvért, csahogy szépen felpakolva. Egy szerb gépfegyvert hozott át az okos állat, átszökött hozzánk, még jó, hogy le nem lőtte az őr, mert nem tudta a jelszót. Azóta ez az egész tüzérségünk kedvencze, zabbal háláljuk meg neki az elhódított, elárult gépfegyvert. Öreg népfelkelők mint bányászok. A tiroli hős honvédek között mint a lapok dicséretre méltón közlik, nem ritka az 50, sőt 60 esztendős katona se. Ami 43—50 éves népfelkelőink se rosszabbak, ha rá kerül a sor, megmutatják majd ők is, hogy ki a le­gény a gáton. De hát a rosszmájú incselke- dők soh’ sincsenek nyugton, csipkedik az öregeket, ahol és amivel csak tehetik. Égy ilyen vegyes korú nagyobb társaságban is, éppen a vén fiuk kerültek a nyelvcséplő alá. A hangadó ur végre a 43—50 évek beosztá­sát mesélgeti és sohse hallott magyarázatok­kal fűszerezi, — A 43—50 éveseket — úgymond — nemcsak nem szabad, de egyenesen vétek volna hareztéri szolgálatra küldeni. Ezek bá­nyász szolgálatra lesznek rendelve. — ? — No hát mert majdnem valamennyi­nek bányász jellege van: ezüst haj, rezes orr ős arany ér 1 — Ne fecsegj kölyök 1 — vágott vissza mérgesen egy 50-es népfelkelő — a ti sorai­tokban vannak még csak a nagy maskarák 1 Akárhánynak tisztára csupasz a feje, nem hogy ezüstös volna; az orrát nem lehet látni, mert mindenbe beledugja; az ereiben pedig viz van, a mi nem aranyat, de még egy rozs­dás szeget sem ér. Lyon Lea. Bródi Sándor háborús színdarabot irt a fenti czimmel. Múlt heteken adták először Budapesten — gondolom — a Magyar Szín­házban. Ahogy a kritikákat olvasom, úgy sejtem, hogy erős komoly alkotás. Az „Alkotmány“ keresztény szemüvegen át nézve, a darab ér­tékes tulajdonságai mellett a zsidó allűröket is meglátja rajta. Többi nagy lapjaink kivétel nélkül elismeréssel szólnak róla. Szász Zol­tán a Pesti Hírlapban pláne valóságos ára- dozással önti ki az ő turáni keblének perverz érzelmeit, mikor a galicziai zsidó rabbi szép­séges leányának erotikus históriájáról referál. Kiváncsi voltam, mit szól a darabhoz a zsidóság lapja, az „Egyenlőség.“ S hogy el­olvastam, szeretném odaadni minden keresztény testvéremnek. Hadd tanulna belőle. Azt gon­doltam örömmel, tapssal üdvözli a hitsoros sikerült alkotását. Nem, a színdarab értékéről egy szó kevés, annyit sem ir. De éles szemmel, meg nem alkuvó val­lásos érzékkel veszi bonczkós alá az egész darabot. Azt nézi, miben sérti a zsidó vallá­sos felfogást. Megkritizálja a czimét, a Lyon-ban az ypsilont, a Leanak színpadi ki­ejtését, a rabbi megszólítását, a leány haja- lenyirását stb. Lépésről-lépésre. Tépi, vágja, marczangolja a zsidó Bródit, azokért az apró hibákért, bűnökért, tévedésekért, amelyeket darabjában a zsidó vallás ellen elkövet. S ha valaki most azt gondolná, hogy én ezért a kritikust megrovom, elfogultságról vádolom, nagyon tévedne. Nem; én dicsérem azt az öntudatot, mely nem hagyja magát megtévesztetni a Tart pour Tart elvétől, nem törődik a művészettel, nem a Bródi stílusá­val, szerkesztő készségével sem a Gomba­szögi Frida idomaival, hanem azt érzi ki a darabból, hogy az itt és itt, meg itt bántja a zsidó vallást, a zsidó érzést, a zsidó ha- hagyományokat, fátyolt vet a zsidó erköl­csökre. Szeretném tudni, mikor tanuljuk meg mi keresztények ilyen szemmel nézni azt a sok léha, ezéda irodalmi póvlit, amivel az a sok csepürágó a színházban a mi vallásun­kat gyalázza. A mi egyházunkat sértegeti. A mi szertartásainkat gúnyolja. A mi szer­zeteseinket pellengérezi. A mi erkölcseinket rongálja. X. MINDENNEMŰ ELEMI ISKOLAI NYOMTAT­VÁNYOK ÉS TANSZEREK KAP­HATÓK A PÁZMÁNY-SAJTÓ KÖNYVNYOMDÁBAN SZATMÁR- NÉMETIBEN, ISKOLAKÖZ 3. SZ.

Next

/
Thumbnails
Contents