Szatmári Hírlap, 1903. január-június (2. évfolyam, 1-146. szám)

1903-02-07 / 31. szám

Szatmár, 1903. február 7. Szombat. Második évfolyam, 31. szám Előfizetési árak: Helyben házhoz hordva: Egész évre . 12 kor. Fél évre . 6 kor. Negyedévre . . 3 kor. Egy bóra . , 1 kor. Vidékre postán küldve: Egész évre . .16 kor. Fél évre . 8 kor. Negyedévre . 4 kor. Egy hóra . 2 kor. Eiyes szám ára 2 kr (4 fi.) SZATMÁRI HÍRLAP POLITIKAI NAPILAP. Megjelenik naponta (hétfő kivételével.). Hirdetéseket méltányos, szabott árban és egyezség szerint felvesz a kiadóhivatal, Kazinczy-u. 6. Apró hirdetések 10 szóig 40 fillér, minden további szó 3 fillér. Nyilttér sora 30 fillér. Telefon : 106. Szerkesztőség: Kazinczy-Utcza 6. szám. hova a lap szellemi részét illető minden közlemény intézendő. Felelős szerkesztő: HARSÁNYI SÁNDOR. Kiadja: A SZERKESZTŐSÉG. 4 Kiadóhivatal. Kazinczy-U. 6. hová az előfizetések és a lap szét küldésére vonatkozó felszólalások intézendök. JSÍagy vihar a képviselőházban. Saját tudósitónk távirata. Budapest, febr. 6. A magyar parlament mostani obstrukcziós állapotában, végre is kezd az osztrák Reichsrath nívó­jára sülyedni. Ma olyan vihar tom­bolt a magyar képviselőházban, a minő a véderő vita óta nem ismét­lődött meg. Apponyi gróf elnök a nagy kavarodásban kétszer is kény­telen volt az ülést felfüggeszteni s a tanácskozásnak végre is az lett az eredménye, hogy Mernssy Béla, aki a függetlenségi párt részéről a mai napon volt kirendelve obstruk­cziós szónoknak, félbeszakította be­szédét és holnap fogja folytatni. Odajutunk tehát, a hol az osztrák Reichsreth van: A higgadt, bölcs, hasznos tanácskozás helyett vásári lárma, idő pocsékol.ís, csapszékbe illő zaj és durva sértegetések. Még csak ez kellett, amúgy is züllött közállapotainknak ! Az ellen­zék, a helyett, hogy hivatásának megfelelően, rendszeres munkára sarkalná a parlamentet, megakasztja a tanácskozást és veszélyezteti an­nak komolyságát. A viharos ülés lefolyásáról tu­dósítónk a következőket távira­tozz a : (Napirend előtt.) Apponyi Albert gróf elnököl. A napirend előtt Bartha Ödön, a függetlenségi és 48-as Kossuth-párt nevében a legha­tározottabban tiltakozik Andrássy Gyula gróf tegnapi kijelentései ellen. Széli Kálmán miniszterelnök éré lyesen visszautasítja Bartha Ödön vádjait. E közben az ellenzéken óriási lárma keletkezett, a mely perczekig tartott. A nagy zaj csilapultával Széli Kálmán folytatja beszédét. Önök — úgymond — nem akarják az igazat meghallgatni, ok nélkül zajong- nak, lármáznak és ok nélkül obstruál­nak ; veszélyeztetik a parlament ko­molyságát. (Nagy lárma, zaj a balolda­lon.) Andrásy Gyula gróf nem sér­tette meg a parlamentet, csak nézetét mondotta ki, férfiasán. A miniszterelnök ezután az egy­séges vezényleti nyelv szükségességét fejtegeti, a miben csak a legrosszabb akarattal lehet a magyar nyelv jog­sérelmét emlegetni. A magyar nyelv — úgymond — a hadseregben is megtartja jogait. (Nagy zaj és ellen­mondás a baloldalon.) Holló Lajos a maga részéről is jogosnak találja az Andrássy Gyula gróf beszéde elleni tiltakozást. A leg­határozottabban tiltakozik Andrássy be­széde ellen, a mely a magyar nyelvet a nemzetiségi nyelv nívójára sülyesz- tette. (É;énk helyeslés a baloldalon.) Apponyi Albert gróf elnök az ülést felfüggeszti. Szünet után (A napirend.) Mezőssy Béla szólott a napi­rendhez. Hosszasan fejtegette a kato­nai javaslatok káros voltát s kijelen­tette, hogy tökéletesen helyesli a napi­rend előtti vitát. (Ugrón és Fejérváry.) A Mezössy Béla beszéde közben Ugrón Gábor közbeszólására Fejérváry Géza báró, honvédelmi miniszter átkiáltotta az ellenzéknek: — Már másodszor mondom, nem vagyok kiváncsi az Ugrón véleményére. Ugrón Gábor: Azért is úgy van, a mint mondtam! Fejérváry Géza báró : Nem va­gyok kiváncsi, ismétlem. Ne f'észke- lödjék. Erre perczekig tartó, óriási lárma keletkezett. A baloldali képviselők ök­leikkel a padokat verdesték. A néppárt és az Ugron-pártiak felugráltak he­lyeikről, a terem közepére tódultak és erélyesen követelték Fejérváry rendre­utasítását. Apponyi Albert, gróf elnök a nagy zajban a közbekiáltások konsta- tálása czéljából az ülést felfüggesz­tette. Szünet után az elnök a gyors­írásokból konstatálja, hogy sértés az egyik oldalról sem történt; a rendre­utasításra nincs ok. Erre ismét óriási zaj keletkezett. A baloldalról egyre kiáltották az elnök felé : — Utasítja rendre a minisztert! Ha sértett, megérdemli a rendreuta­sítást. Ugrón Gábor színéből kikelve emelkedett szólásra. A nagy zajban azonban alig bírt szóhoz jutni. Végre nagy nehezen mégis szóhoz juthatott. — Már harmadszor fenyegetett meg engem — igv kezdte Ugrón - - Fejérváry. Eddig eltűrtem, mert a mi­TARCZA. Egy rózsa, Ha kezembe akad Ez a hervadt rózsa : Eltűnt boldog idő Jut eszembe róla . . . Mégis — tudj’ az Isten — Ha hosszasan nézem : Szemem könybe lábbád, Szivem fáj n i érzem ! A városban. A városban tegnapelőtt Két gavallér egymásra lőtt: Tudja már az egész ország, Hiriil hozta minden újság ! Nálunk, ha két parasztlegény Össze is tűz egy lány kezén : Nem kerül az újságokba, Legfeljebb — a falu tudja! Baka Elek. A szórakozott Eugenia. Tudták ismerősei, barátai, hogy a csinos Eugenia, a kövér doktor ara­nyos kis felesége, nagyon szórakozott. Férje már egészen bele volt törődve, hogy minden különösebb dolgot, mely Eugé­niájával megtörtént, szerfeletti szóra­kozottságának tulajdonítson. Ha a fér­fiaknak lehet szórakozottaknak lenniök, miért ne lehetne a nőknek is, nincs abban semmi csodálatraméltó, nem olyan szabadalom az, mint a Werthe- im-kassza gyártás. A doktor kezdetben sokáig tana­kodott rajta, hogy miképen lehetne kedves nejét kigyógyitani; a sok gon­dolkozásnak végre is az lett a vége, hogy ö még szórakozottabb lett, mint a felesége, ugv hogy egy alkalommal megtörtént vele az a fatális dolog, hogy mikor nejét meg akarta csókolni s ez — csupa szórakozottságból — eltaszitotta magától, igy szólott: — Ez már mégsem szép tőled Pannikám! Persze lett ei’re olyan patába, hogy már azt igazán nem lehetett szórakozottságnak nevezni ; mert végre is kitudódott, hogy a kövér doktor ur Pannikának is szokott udvarolni, csupa szórakozottságból! Eugéniának is napról-napra növe­kedett a baja. Pedig kár volt érette, Isten bizony! Olyan szép, mosolygó, kerek nrezu, telt termetű menyecske volt, hogy szórakozottságból — akár meg is lehetett volna enni! Egy októberi sötét délután egye­dül ült a pamlagon, a szép Eugenia és merően bámult maga elé, midőn egy­szerre csak halk kopogtatás ébresztő fel merengéséből. — Valahára, — kiált fel Eugenia. Az ajtó felnyílik s egy csinos hu­szártiszt lép be a szobába. Illedelmesen meghajtja magát kö­szön s előbbre jön. Eugenia felállt s igy szólt: — Valóban nem szép öntől, ked­ves szabó ur, hogy ily sokáig várakoz­tatott különben azt hiszem, még elég világos van arra, hogy mértéket vegyen. — De, nagysád, ezer bocsánat, felelt a tiszt — tév . . . — Sohase mentegesse magát, — vág közbe Eugenia — csak arra kérem, hogy a derék, valamivel sziikebb legyen, mint a múltkori ruhánál. S most csak hamar fogjon hozzá és vegyen mér­téket . . A csinos huszártiszt kénytelen kelletlen a mértékvételhez fogott. Szegény Eugénia rendkívül szóra­kozott lehetett mert midőn a mérték­vevő az ö kívánságához képest a de­rékban szlikebbre vette a mértéket, elhaló hangon rebegte: — Ah, kedves Boldizsárom! Ez volt ugyanis férje neve. Alig öt perez múlva belépett Bol­dizsár. Szórakozottságában még köszönni is elfelejtett; — de alighogy betette lábát, felesége elébe szaladt, megölelte és igy szólt: — Ah, kedves Boldizsárom, kép • zeld csak, ismét mily tévedést idézett elő szórakozottságom! A hadnagy urat, aki tévedésből a szomszéd ajtó helyett ide nyitott be, a szabónak néz­tem s végig hallgattattam vele egy unalmas szabász-leczkét. — Hadnagy ur, — szól sóhajtva Boldizsár ur, — bocsánatot kell kér­nem öntől nőm nevében. — Ha sze­gény, akarata ellenére is unalmat oko­zott önnek, tulajdonítsa ezt rendkívüli szórakozottságának; remélem hadnagy ur, hogy e különben rám nézve, kelle­mes tévedés folytán vendégünk lesz vacsorára. Midőn a szép hadnagy vacsora után távozott, a szórakozott Eugenia arra kérte szórakozottságában a daliás hadfit, hogy ne felejtse el a ruhát a jövő héten haza hozni. A farsangi idényre ajánlja 'honnan érkezett csinos kivitelű férfi és női TsaNGZGZIPŐIT a lehető legjutányosabb árban.

Next

/
Thumbnails
Contents