Szatmár, 1911 (37. évfolyam, 1-48. szám)
1911-03-05 / 10. szám
10 ik pzám. yasSr- tán (GAZDÁK LAPJA) TÁRSADALMI-, GAZDASÁGI- ÉS SZÉPIRODALMI HETI LAP. ELŐFIZETÉSI AB : Helyben : '/idéken : Élgész évre 4 kor. El;ész évre 6 kor. Egyes szám ára 10 fillér. Ferdinánd király. Irta: Tárnái Aladár. A napokban (febr. 26) ünnepelte születésének ötvenedik évfordulóját Európa egyik legszimpatikusabb uralkodója: Ferdinánd bolgár király. Bulgária első fejedelmének : Batten- [ berg Sándornak lemondása, a rövid Sztambulov-aera és számos pucoskisér- let után 1887, julius 7-én a szobránje egyhangúlag választotta fejedelemmé őt, kinek immár huszonhárom és fél évi uralkodása alatt sikerült országában minden téren igaz jóléttel kapcsolatos j hallatlan fejlődést létesítenie. A bolgár j nép tudatában is van nak, hogy mily I sokat köszön uralkodójának. Pártkülönbség nélkül a lehető legáltalánosabb szeretetteljes tisztelettel rajongja körül Ferdinánd királyt. Fényesen bizonyltja ezt az a körülmény is, hogy Szófiában és Euxynográdban való tartózkodásom alatt még a bolgár ellenzék vezórfértiait, a kormány legelkeseredettebb ellenségeit is hálás szívvel hallottam beszélni a hagyományos független bolgár cárság ' visszaáll! tójáról, a inai bolgár kultúra és előrehaladás megteremtőjéről : Ferdinárdról. N Szerkesztőség és Kiadóhivalal: Deák-tér 3. szárr. L_ ............................... .. .. 1 Ho gy Ferdinánd cárban, a magyar honvédhuszártisztből lett bolgár királyban magyar vér pezseg és hogy pompásan beszél magyarul : általánosan ismeretes. Hiszen fivére*;! felejthetetlen emlékű elhunyt József főherceg özvegyének : Klotild főhercegnőnek és unokája az egykori világszép Koháry magyar hercegnőnek akinek kedvéért a mai cár nagyapja, Ferdinánd herceg ; amikor az akkor 19 éves magyar hercegnőt, Kohárv Antóniát nőül vette, 1816. január havában a protestánsról a katholikus hitre tért. A Kóburgok ezen ága azóta a Kóburg-Koháry nevet is használja. Felsőmagyarörszágon, valamint Pestmegyében is hatalmas birtokaik vannak és Ferdinánd, ha magyar „adoptiv hazájáéban időzik, gyakran használja a „Murányi'gróf'“ nevet, 'mert ez 2 régi várrom, amelynek nevéhez Széchy Mária véres története fűződik, szintén családjának birtoka. Egy nappal a tirnovói nagy esemény, a bolgár királyság proklamálása előtt is érdekes ! jelenet —- amelyről csak kevesen, csupán a beavatottak tudnak és rebesgetnek — folyt le az ugyancsak a Ko- burgok tulajdonában levő szentantali ha megtudja külömböztetni a par fűm il- j latot a valódi virág illatától akkor megfogja érteni azt is, hogy én az iró, az én különleges kielégithetlen lelkemmel miér vonzódok magához, az egyszerű, a hamisítatlan virághoz, s miért undorodom azoktól a mesterségesen nevelt, idomított lelkű | hamisítatlan jellemű leányoktól. Én a tér- | mészetben, a természetesség ben találom j azt a bizonyos termő taiajt, a melyre ; szükségem van. A fiatal iró szava, mint lágy muzsika | zsongott a leány fülébe. Mámorosán hallgatta J s szemében különös láng ragyogott. Az iró j arcára is a szív igaz érzelmének pirosló j rózsája ült s szemében valami különös szén- ( vedély látszott lobogni. Gyöngéden megfogta a leány kezét. — Hiszen most már nekem ? Meg. értett e engem ? A leány fátyolozott hangon szóllott. Szemében a megértésnek gyémántja rezgeti. ; Hiszek magának. Eloszlatta a lelkem! Mindenn^a/u dijak a kiadóhivatalban fizetendők. Megjelenik minden vasárnap. várkastélyban, a „Kóháry-vár‘‘-ban: Késő este egyedül Hikischnek, magyar titkárának, kíséretében, Ferdinánd járt ott és sorban kereste fel azokat a termeket, ahol nagyeszű diplomaták, hires leventék, csaták mezején elesett vitéz katonák, Hunt-Pázmán vérének hős ivadékai, a Koháry-ősök, az ő ősei függenek a falakon. Igen, idejött Ferdinánd ! S szinte önmagához szólva, önkívületben rebegé : — Ide jöttem, hogy ihletet merítsek . . . Erőt jöttem meríteni., .ezen a helyen, az én őseim; hős magyar elődeim emlékétől ... kik mind kiváló diplomaták és katonák voltak és akikre mindig büszke voltam s mindörökre büszke leszek . . . Németül kezdi, de már a harmadik szónál magyarul folytatja és egyre csak azt ismétli: — Büszke, nagyon büszke vagyok reájuk .... Parisból sürgős táviratban hívták vissza országába, de neki a legsürgősebb útjában is sőt talán ép a legsürgősebb útjában — be kellett térnie a Koháry-várba. Igen, be kellett térnie, mert : röl a kételyeket. Szavai meggyőztek . . . Nézze, én nem végeztem felsőbb iskolát. Egyszerű leány vagyok. Maga szerint az a hamisítatlan kerti virág. Egyszerű, s könnyen kilehet ismerni. De kérem : vájjon akkor, ha megismer, nem vesztem e el azt a varázsomat, a mely most a maga szemében vonzóvá tesz. Nem vágyik e majd akkor egy ismeretlen uj virág után a mely ismeretlen, uj lessz a maga szemében. Nem leszek e akkor megunt. Hiszen a méh, ha elhordta a virág porát, otthagyja a szemében immár értéktelen növényt s kikerüli... Vájjon maga akkor is olyannak fog találni, ha megismer egészen, mint most. — Nem akarom üres frázisokkal meg- dönteni a maga szavait. Nem a meggyőződése sugalta azt magának, hanem a naiv lelke. Az a naiv lélek, amely nem tudja megérteni, hogy a virág nem veszti el vonzó erejét akkor sem ha megismertük, ha élveztük illatát. S a virág akkor is természetesen. közvetlen s magkapó marad. De Kettesben. Irta : Berki Géza. Ez az oka, hogy komolyan veszem a szavait s lehetőleg rajta leszek, hogy eloszlassam kételyeit. Hogy megértés- sem magával, hogy nemcsak a mükertősz által gondozott, féltve őrzött, fúvó széltől is óvott virág szép, hanem a természetadta igazi hamisítatlan virág is. Hogy a művirág a maga különleges művelési módszerével korántsem kelti a valódiság látszatát. Az csak szimbóluma annak a bizonyos valódi virágnak, épen úgy mint a a csinált, színes papírból készült virág. S e kettő között alig van külömbség. Csupán annyi, hogy az egyiknek illata van. De az az illat nem az a hamisítatlan természetadta illat, hanem valami rafinált módszer illat, a mely az oltási és művelési módszer szüleménnyé. S ha maga megfogja érteni, a ■csinált virághoz hasonlatos művirág és a termesztnövelte virág közötti külömbséget,