Szatmár, 1909 (35. évfolyam, 1-52. szám)

1909-11-28 / 48. szám

nov. 28. 3 S Z A T M A R kedeit szívvel gyülekezett a nemzet, hogy utolsó, de igazi diadalutjára ki­sérje legnagyobb, leghübb fiát. A Kossuth mauzóleum impozáns, hatalmas és művészi alkotás. Méltó a halhatatlan halotthoz s méltó a nem­zethez, amely nemcsak kegyeletéről, hanem művészi kulturális fejlettségéről tett tanúságot, amikor ilyen emléket állított nagyjai legnagyobbjának. Huszonkét méter a magassága s a hatása olyan, hogy szinte eltörpül mel­lette a Deák-mauzoleum is, pedig ez valamivel magasabb. Méltóságteljesen komoly, de mégis könnyed, s hatásá­ban a komorságig nem fokozódó görög stílusban épült. A lépcsőzetes, szilárd, tömör idomú alsó építményen emelke-' dik az egyszerű kőszarkofágot takaró, hat görög-dóriai oszlop által emelt, baldachin. Ennek tetején az egész műnek koronája gyanánt áll a Strobl művészetét dicsérő bronzszobor­csoport : az ébredő, rabláncait széjjel­szakító, harcra kész oroszlán, a föléje hajló, jobb kezében fáklyát emelő Gé­niusz szárnyai alatt. Az oroszlán jelzi a magyar nemzetet, a Géniusz pedig a szabadság eszméjét személyesíti. Le- jebb a baldachin előtt, ahol a felvezető kettős lépcsőzet torkolik, a baldachin mellső tengelyében, a sírboltba vezető főkapuzat fölött nyert elhelyezést Hun­gária kőből faragott ülő alakja, az elülső szabadlépcsőzettől jobbra-balra, pedig két kőből faragott s leláncolt párducz őrzi a bejárót; az alépítmény négy magasba nyúló sarkát pompásan meg­modellált bronztriposok foglalják el, mint áldozati lángtartók. A belsőre áttérve, amint az első terraszról nyíló nagy bronzkapun be­lépünk, fényes, szinte varázslatos szin- hatás fogad bennünket. A stilus itt ó-keresztény, bizánci s ennek felelnek meg az alkalmazott szí­nek is. Középen, a mély sirüreg fölött áll a brazíliai enixlapokból összeállított, mesésen szép stílusos diszszarkofág. Az onixlapok zöldes-fehér, meg barnás habos fénye, az arany-bronz pántok csillogása elkápráztat. Olyan óriási ereklyetartó, vagy ékszerszekrény be­nyomását kelti. A szarkofág négy sar­kán a bécsi császári család által őrzött s Attila kincsének nevezett hires nagy- szentmiklósi lelet mintájára készült, arany-bronz ámpolnák állanak. Borszesz- láng ég bennük s terjeszt áhítatot éb­resztő misztikus fényt, amely vissza­verődik a márványoszlopokról, az üveg­mozaik boltozatokról. A szarkofágot Gerster tervezte az annál jóval kisebb ravennai Gala Piacidia hatása alatt. A szarkofág fölött négy pilléren és süttöi vörösmárványoszlopon nyugszik az árkádos boltozat. A zöldeskék bol­tozatban két szárnyas angyal diadémos koszorút tart a szarkofág fölé, az apot- heozis jelképéül. A négy oszlop ten­gelyében egy-egy komor, szárnyas alak áll, a lábuknál pallos, kezükben ba­bérfüzér és pálmaág. Jobbra a nagy falinezőkben a törvény és jog szimbo­likus alakja áll, balra pedig az igazság s az ebből folyó hatalom szimbólumai. A középső részen van a Kossuth-csa­lád címere, a bejárás fölött levő ko­szorúkban a születés és a halálozás évszáina. A szarkofág alatt van a sirüreg, amelynek betontalpában van elhelyezve az alapköokmányt tartalmazó, magyar bazaltból készült alapkőtömb és erre fogják ráhelyezni Kossuthnak, uj réz­koporsóba tett hamvait. A mauzolaumban balra és jobbra egy-egy kisebb, kápolnaszerü rész van. A baloldalon helyezik el Kossuth La- josnó, szül. Meszlény Teréz, leánya Vilma, továbbá nővére, Buttkayné Kossuth Lujza koporsóit, mig a jobb­oldaliban jut hely Kossuth Ferencz Firenzében nyugvó feleségének, szül. Hoggins Emíliának, leányuknak Adának s itt tartottak fenn helyet Kossuth Fe­rencz és Kossuth Lajos Tivadar szá­mára is. színház. Vasárnap d, u. „A varázskeringő“ elő- j adásából csupán Lugossi Irént emelhetjük ki. Franci szerepében szinte meglepett ben- | nünket bájos játékával. Kapott is tapsot I eleget. Este az „Elvállt asszony“ ment negyed­szer, jó előadásban, szép közönség előtt. Ohnet „Vasgyáros“-a rikatta meg a női közönséget hétfőn este. Szilágyi és Marko- | vits Margit nehéz szerepeikben nagyon jók : voltak. Kedden egy múlt évi kassza darabot, az „Erdész leányt“ újította fel a direktor. az előadás a jobbak közé tartozott. Bállá, Lugossi, Sipos, Herceg, Somogyi és Rónai, mind hozzájárultak az est sikeréhez. pallérozása felülről indul, olyanforma képet nyújt, mintha a cilinderkalapot a szőrével szemben kefélik. Minélfogva semmi sem nyilvánvalóbb, mint hogy lent kell keresni az arka- numot. Lent, lont a legelején- A nép­mesén kell kezdeni és a gyereken. Ez a a csalhatatlan mód. A kis gyereknek már bölcsőben meg kell kóstolnia a csalimeséket. Aztán a népmesékre kell őt fogni s hogy mindjárt frissiben azokból szívja be a ma­gyar nyelv titkos szépségeit, csodálatos meleg színeit, fönséges pompáját, utolérhet­ne izeit és zamatját, eiandalitó muzsiKáját, szóval, hogy fölszivja nemzete lelkét és észjárását. Tisztelet tehát a meséknek, különösen , a népmeséknek, tanügyi urak. Nem hogy j kidobnák az olvasókönyvekből, inkább meg kell rakni velők még jobban, persze meg­tisztítván őket a póriasságtél és a frivoli- tásoktól, mert csak ez a methodus ered­ményezheti, hogy a jövő generációk már gyönyörű magyarsággal fognak beszélni: De ehhez épen a fogékony gyermekkort kell felhasználni. Hiába argumentálna egy-egy Pestalozzi, hogy hiszen a megérett ifjú majd később úgy is megtalálja a népmeséket, és főleg azokat, melynket a gyermekkorban nem lett volna képes élvezni, az irodalom művészi alkotásait a földszagu és akadémia- szagu írókét egyaránt; a rózsákat, melyekre rászállnak a méhek, ha bár csak vadon nőttek és a rózsákat, melyeket a műgond, az ízlés, tanultság és izzadás alkotott és szinte még szebbeknek látszanak — csak­hogy nem szállnak rajok a méhek. Hát igen, ezeket kétségkívül megtalálja | az ifjú, de már későn. A nyelv tündére ! még talán leveti előtte titkos fátyolát, ki­tárja édes formáit: „uézd, milyen tudok 1 lenni“, de már nem lehet többé az övé, lényének alkatrészévé, s a bezáródó könyv­vel elillan mint egy álom. Nem kell lenézni és jó volna nagyobb nemzeti szolgálatra felhasználni. Azért hogy ő csak csecsebecse, kunyhók mosdatlan szülöttje s unaloműző mulattatója volt, eset­leg megr.izkódik mint a táltos lovacska s csodákat tud művelni. Hiszen régi szerepében is kedves volt ő. És vannak akik tartanak rá valamit. Van egy politikus ismerősöm, aki sokat gondol­kozik mig valamit mond viszont sokat lehet gondolkozni, ha már mondott valamit. A szocialista tünetek izgatják, az örö­kös kapaszkodás, a börzei zaj, a pénz utáni lótás-futás kihozza a sodrából, a mai poli­tikai helyzet is bántja, szóval nines meg­elégedve és arról beszél, hogy öreg napjaira itt hagyja az országot. — Egy kis birtokot veszek valahol. Talán már tavaszra elköltözöm az országból, — Es melyik országra gondol excel- lentiád ? — Nem tudom még. Épen ebben nem vagyok elhatározva. Olyan országot sze­retnék . . , — Ahol enyhébb az éghajlat — szól­tam közbé, Szomorúan mosolygott, Egy olyan országot — folytatta — ahol még mesélnek az emberek. üézsy Gyula úri- és női csipesz műhelye Szatmár Kanizsiaitcza oszám.

Next

/
Thumbnails
Contents