Szatmárvármegye, 1913 (9. évfolyam, 1-50. szám)
1913-07-27 / 30. szám
S1ATMAR V ÁBMEG YE 4 Saafimai--fí®nfVetf, iflrtfl. nára a debreceni jogakadémiának, este még egészségesen és jókedvűen vacsorázott, éjszaka két órakor felébredt és rosszullétről panaszkodott feleségének. Mire orvost hívtak hozzá, már kiszenvédett. Uj anyakönyvvezető. Csaba A- dorján főispán Weisz Jenőt a szamos- sályii anyakönyvi kerületbe korlátolt hatáskörű anyakönyvvezető helyettessé kinevezte. Az Osztrák-Magyar Bankból. Az Osztrák-Magyar Bank vezérigazgatósága Palinay Pált Szatmárról Besztercebányára, dr. Shuch Mihályt Borimból Szatmárra helyezte át. Eljegyzés. Ifj. Kabay József városi számtiszt eljegyezte özv. Mándy Imréné kedves leányát, Amáliát Szárazberekről. Repülő-verseny. Vásárnap másodszor maradt el Kvaszék repülő versenye itt Szatmáron. Ömlő zápor akadályozta meg a repülést. A kísérlet megtörtént, a motor kattogni kezdett, futott is — a réten, illetve a pocsolyában, el is akadt; miközben a közönség repült vissza a városba szakadó zápor közt. — Kvasz a közönség eltávozta után azonban felrepült s egy nagy kör után leszállóit. Egy község, amelyből elszöknek az esküdtek. Itt van ez a község Magyarországon s Esztró a neve. Arról lett nevezetes, hogy a múlt évben a bírója, aki megunta a bírói hivatalt, tapasztalatok szerzése végett az uj világba utazott útlevél nélkül, de a jegyzője interventiójára hazajött. Most meg Murguly Mihály és Orosz Mihály esküdtek tették le hivatalukat, amennyiben szó nélkül, elhagyták a falut s kimentek Amerikába útlevél nélkül. Tavaly volt a falunak esküdt- je, de nem volt bírója, most már volna biró, de megléptek az esküdtek. Gyászjelentés. „Alantirottak mély fájdalommal tudatják, hogy a jó feleség, gondos anya, nagymama, testvér és rokon Kalydy Lajosné szül. Botka Emilia életének 60-ik, boldog házasságának 40-ik évében, 1913. f. hó julius 20-ikán délelőtt 11 órakor hosz- szas szenvedés után csendesen jobb létre szenderült A megboldogultnak hült tetemeit 1913. julius 22. d. u. 2 órakor fogjuk a református vallás szertartása szerint Puszta Sándoron megáldatni, ugyanakkor a kocsordi sirkertben az anyaföldnek átadatni. Puszta Sándor, 1913. julius 20. Áldás és béke legyen porai felett! Kalydy Lajos férj. Ilonka, Ferenc, Ida, Mariska, Jenő gyermekei. Szabó Ilonka menye. Csele József veje. Szidike, Ilonka, Emiké unokái.“ Kivándorolnak az árvízkárosultak. Olcsvaapáti község lakosait sújtotta legjobban a mátészalkai járásban az árvíz. Összes terményüket elöntötte a viz és a község belterületén is sok ház összeomlott. A teljesen tönkrement olcsvaapáti árvízkárosultak közül mintegy 20 károsult, nagyob- bára nők mentek be tegnap Mátészalkára, hogy az útlevélhez szükséges orvosi bizonyitvány kiállítása végett magukat dr. Vida József mátészalkai járási orvos által megvizsgáltassák. A küldöttség, amely az olcsvaapátii lakosságnak túlnyomó része nevében járt bent, fel akarja keresni Szatmár- vármegye alispánját, hogy tömeges útlevél iránti kérvényüket soron kívül intézzék el. Az olcsvaapátiakat, kiknek mindenüket elvitt a pusztító áradat — mint mondták — semmi sem köti már falujokhoz és az éhenhalás elől mennek Amerikába, jobb hazát és megélhetést keresni. Csekély értékű megmaradt ingóságukat értékesítik, hogy a szükséges útiköltséget előteremtsék. — Életbeléptetett a csavargók törvénye. A csavargók és munkakerülők büntetéséről szóló s elkészült törvény most lépett életbe, amely szerint a munkakerülők hosszabb ideig tartó szabadságvesztéssel sujtatnak. A Belügyi Közlöny legújabb száma közli e törvény életbeléptetését, amelynek első és második szakasza vonatkozik egyelőre reánk. 1. §. Az a keresetre utalt munkaképes egyén, aki munkakerülésből csavarog, vagy egyébként munkakerülő életmódot folytat, kihágás miatt 8 naptól két hónapig terjedhető elzárással büntetendő. 2 §. Az 1. §-ban meghatározott cselekmény vétség és 8 naptól három hónapig terjedhető fogházzal büntetendő, ha a tettes az 1. §. alapján már két izben^ büntetve volt és a cselekmény elkövetésekor büntetésének kiállása óta1 két év még nem telt el. A szabályrendelet többi szakasza a dologházba való utalásról szól, ám ez Szatmáron egyelőre nem vihető keresztül, miután dologházunk nincsen. Vizbefult gyermek. Lakatos Juliánná sármunkásnő 3 éves Gyula nevű kis fia a Katz-féle téglagyár vízzel telt gödrébe esett és mire észrevették, a kis gyermek már a vízbe fűlt. A vonat kerekei alatt. Kedd éjjel 12 órakor az erdődi vasút egyik üres rönkő szerelvénye 14 kocsival a nagy állomás felé igyekezett. A Kos-’ suth-kert sarkánál a mozdonyvezető észrevette, hogy a sínen fekszik vala4 ki. Vészjelt adott, ellengőzzel igyeke-1 zett a vonatot megállítani, de nem sikerült és a mozdony 14 kocsijával együtt keresztül gázolt egy emberen, kiben a személyzet Cifra György 32 éves nős vasúti fékezőt ismerte fel. A szerencsétlennek fejét tőből metszette el a vonat s karja is le volt metszve. A^'szereecsétlenül járt fékezőt felesége s két apró árvája siratja. Okleveles szülésznő, ®aki több évi gyakorlattal rendelkezik, női betegek ápolását vidékről is saját lakásán Szatmárnémeti, Honvéd-utca 2. szám alatt bármikor titoktartás mellett méltányos díjért elvállalja. Dr. Polcz jogi előkészítő szemináriuma teljes sikerrel készít elő jutányosán alapvizsgákra, szigorlatokra, bírói és ügyvédi vizsgára. Kolozsvár Kossuth Lajos-utca. Emlékezzünk régiekről. Irta : P. Tóth János. (Folytatás.) Kiss György hire, tudománya nem maradt belül Palád határán: elterjedt az a nagy tiszántúli egyház- kerület minden vidékére. Esperes társai közt is nagy tekintélye volt. Mehetett volna előkelőbb, népesebb és fényesebb egyházakba; de a jó paládiak szerették, igazi benső ragaszkodása és áldozatkészsége megtartotta bátyja katedráján, megmaradt a rokoni ház kedves falai között s megállotta ott helyét becsülettel mindvégig. 64 éves korában halt meg. Fiai közül Albert a nagy kálvinista Róma egyik kiváló lelkésze volt, az ottani református felsőbb leányiskola és tanitónőképző intézet megteremtője, felvirágoztatója, aki mint országgyűlési képviselő 19 évig szántotta a politika mezejét is. Egyik leánya pedig Bélteky Albert érolasszi-i lelkész neje lett. (Folytatjuk,)