Szatmár-Németi, 1912 (16. évfolyam, 1-68. szám)
1912-02-18 / 14. szám
2-ikr oldal. SZATMAR-NÉMETI Szatmár, 1912í*febrüár 18. az egyenrangú elismerés illeti viszont a másik félt, szeretet püspökünk Öméltóságát, aki örömmel előkészítette ezen hagyományos jó viszony visszatértét. Azt mondottam, előkészítette, igenis, előkészítette az állal, hogy íőtisztelendő székeskáptalanunk, tagjaiul oly egyéneket választott ki, akik közt első sorban az érdekelt hitközség meg találta az ő lelki- pásztorát. A két jogosult félnek ezen egymást megértő és segítő eljárásából folyik tehát és jön vissza a régi bensősegteljes pátronusi jogviszony s hogy ez tényleg a való életben is kifejezésre fog jutni annak záloga, ami szeretett és megválasztott plébánosunk egyénisége, akinek egész lénye a szeretet és barátság jelképét viseli magán, mint patró- nus, ő reá, mint legifjabb javadaimasra, üritem poharamat s arra kérem, hogy lelki pásztori működéséhez vegye zsinórmértékül elődeinek példáját és legyen ő is munkása a város felekezetei közölt századok óta fenálló példás egyetértésnek s akkor hiszem, hogy ha eljő is az idő, amidőn változás alá kerül a történeti jogviszony is, a melyben ma a város közönsége az egyházakkal, első sorban a rom. kath. egyházzal áll, az az osztatlan tisztelet, amely a róm. kath. plébániai széket mindenkor körülvette abban megváltozni akkor sem fog. Isten éltesse a mi kedves szeretett uj plébánosunkat I A magas színvonalú, lelkes pohárkö- szönlők között különösen Biky Károly ref. esperes, Kovács Lajos németi ref. lelkész, Gönczy Antal gör. kath. esperes, Duszik Lajos ág. evang. lelkész, Valkovics János iskolaszeki egyháztanácsos, Raíkovszky Pál gimn. főigazgató, Bodnár György kir. tan- felügyelő, Szűcs János egyháztanácso*, Thur Albert, Bodnár Gáspár, dr. Fejes István beszédei keltettek nagy hatást. A szép ünnepség késő este ért véget. A kivándorlás szigorítása. A belügyminiszter az északamerikai Egyesült államokba való kivándorlás korlátozása tárgyában valamennyi törvényhatóság első tisztvi selőjéhez körrendeletét intézett, melyben közli, hogy az Egyesült Államok Ellis Island belépő állomásának főnöke a bevándorlás korlátozása tekintetében újabb szigorított intézkedéseket foganatosított s ezen intézkedések következtében tavaly több ezer kivándorlót akadályoztuk meg a partiaszállásban és utasítottak vissza hazájukba. 1 Különös gondot fordít a bevándorlási biztos arra, hogy csak teljesen ép és munkabíró egyének nyerjenek az Egyesült Államokbs bebocsáttatást. Az elmebajosokon és az undort gerjesztő vagy ragá!yos betegségben szenvedőkön kivül nem bo- csájiják be azokat sem. akiket az amerikai ori vosok a természet rendjén bekövetkezett vagy j korai elöregedés, törődőltség vagy más testi fogyatkozás miatt a munkái a többé-kevésbbé alkalmatlanoknak találnak. Azok a különös testi fogyatkozások, melyek- í nek megáliapitása esetén a kivándorlókat föltétlenül visszautasítják, a következők : Különböző ízületek merevsége, az ütüerek elmeszesedése, a végt; gok fkar, láb) elsorvadása, gyermekkori ge- j rinczvelőgyuladás következtében a központi ideg- j rendszer idült és haladó természetű betegségei, a I nyaknyirok mirigyeinek idült gyuladása, rneden- 1 czeficzamodás a láb megrövidülésével, két oldali sérv, golyva, gerinczvelősorvadás, népies hátge- rinezsorvadás, pikkelyes sömör és bőrfakadás, szivbillentyük betegségei, feltűnő v vőértágulatok. A bevándorlási biztos szigorúan megköveteli továbbá, hogy a kivándorlottaknak partraszálláskor 25 dollár legyen a birtokában. Kivételt csak a feleségekkel és oly kiskorú gyerekekkel tesz, akiknek eltartását e Arj, illetve a szülő, vagy a gyermekeknek más közeli rokona biztosítja. Nem tartja megengedhetőnek a kivándorlási biztos, hogy a szükséges pénzt a kivándorló kölcsön, ajándékozás vagy gyűjtés utján Amerikába való megérkezésekor szerezze meg. Ezt a bevándor- i lási biztos a törvény kijátszására irányuló törek- I vésnek minősiti, azon föltevésből indulva ki, | hogy az ily módon kapott pénzt z bevándorlási hatóság előtt történt felmutatás után a kölcsön- , zőnek vagy szinleges ajándékozónak nyomban j vissza kell fizetni s az illető kivándorló, mielőtt 1 munkához, keresethez jut, angagi eszköz hiányá- j ban a köznek terhére esik. Számos kivándorlót j a kivándorlási hatóság azért utasít vissza, mert ! a rendeltetési helyükre vonatkozó megballgatá- 1 suk alkalmával bizonyos amerikai bankár czimé- • mondják be vagy mutatják föl. Több kisebb ame- j rikai bankárt ugyanis azzal gyanúsítanak, hogy ’ a hajójegyek eladásával kapcsolatosan a bevánt S dorlási törvény tilalma ellenére, munkásoknak í valamely vállalat részére való toborzásával, előre I történő elgzerzödtetésével vagy más oly üzlettel j is foglalkozik, mely a bevándorlást előmozdít- ' hatja. A bevándorlási törvény rendelkezéséhez képest a legtöbb esetben vizszautasitják azokat a tizenhat éven aluli gyermekeket, akik nem szüleikksl vagy szüleik egyikével vándorolnak ki. A törvényben megadott felhatalmazás alapján a bevándorlási biztos ajánlatára a kereskedelmi és munkaügyi minisztérium kivételesen megengedheti ugyan, hogy tizenhat éven aluli gyermek a szülője nélkül vándorolhasson be, de ilyeu engedélyt a múltban is csak ritkán adtak meg, ezentúl pedig rendszerint csak akkor fognak megadni, ha a gyermek oly közeli rokonához megy, aki erkölcsileg kifogás alá nem esik és kellő vagyoni biztosítékot tud nyújtani arra, h°gy » gyermeket ellarthatja s ezenfelül annak neveltetését, izkoláztatását kötelezőleg magára vafaíji. A bevándorlási biztos azonban megköveteli, hogy a 16 éven aluli gyermek megérkezne idejében egy előirt kötelező nyilatkozatot állítson ki és szolgáltasson át a bevándorlási hatóságnak. Ezek felsorolása után a belügyminiszter hatályos intézkedést ir elő a tekintetben, hogy az északamerikai Egyesült Államokba kivándorolni szándézozók már akkor, mikor az útlevél kiállítására irányuló kérelmüket előterjesztik, mindezekről tüzetesen tájékoztassanak és egyúttal óva intessenek, hogy amennyiben aggályuk volna, hogy a föltételek egyikét vagy másikát nélkülözik, útra keljenek s magukat hiábavaló utazás költségeitől, valamint az Amerikából történő visz- szautasitással járó egyéb kellemetlenségektől kíméljék meg. Azt is elrendeli a miniszter, hogy a kivándorolni szándékozókat arra is figyelmeztessék, hogy magukat munkaképtelenségükre és testi épségükre nézve orvosilag vizsgáltassák meg. Nagyon meg kell szívlelni ezeket a komoly szavakat. Amerikában komoly, nehéz világ van. Jajgatnak, átkozódnak, akik kint vannak. Ne menjünk vesztünkbe, tegyenek le azok az Amerikába való kivándorlásról, akik ezzel a gondolattal foglalkoznak. Czakó Vilmos jubileuma. Csütörtökön, f. hó 15-én ünnepelte színházunk s a város nemesen lelkesedő közönsége Czakó Vilmos szinészkedésének 30 éves jubileumát. Az ünnepély a színpadon folyt le, amely egynegyed 7-re egészen megtelt színészekkel, az ünnepelt barátaival és tisztelőivel. 7 órakor megszólaltak a színházi zenekar harsonái és a jubiláns Hahnel Aranka és Dénes Ella kiséreté— Uj ruhákat készíttetek. Mást nem tehetek 1 Még fiatal vagyok / Elsőbben három ruhát csináljatok nekem : egyik haloványkék gyöngy- tülböl, a másik erősen feltűnő estélyi ruha legyen . . . gyönyörű piros színben rózsaszínű és vörös rózsákkal hímezve — a harmadik tnauve- szinü Crépe de Chine, hímzését ugyanoly árnya latban készítsék ... Ez a szír pompásan illik arcomhoz ! Továbbá egy igen szép estélyi kabá tot, széles cobolyszegéllyel és aranyzsinórozás- sal , . . Nevetséges volna, ha Germaine de Mon- tette ilyen vén szamár miatt elbújnék a világ elől, vagy ha vörösre sírná érte a szemeit . . . Másnap várták Germainet a próbára. Két órával a megbeszélt idő előtt jelent meg a divat- teremben. Már az ajtónál bekiáltott: — Még nem fogtatok a ruhákhoz, gyerekek ? — Dehogy nem, próbához készen van 1 — Akkor hát másfelé adjatok, túl a dolgokon. Mást kell rendelnem 1 — És hosszúra vált arccal és szelíd szemekkel magyarázza Gar- maine; Most jövők a jegyzőtől. . . Tournure jegyzőjétől, odarendelt magához. Második végrendeletet találtak. Szegény Ernst 1 Igazságtalan voltam hozzá. Nem volt éppen nagylelkű, de azért mégis 300.000 frankot örököltem I Igaz, hogy nem sok ... de elég lesz néhány évre, még to- j vábbra is talán, a klubban. Mindenesetre nem í vörös ruhát es feltűnő estélyi | használhatok kabátot. — Készítsetek sötét ibolyaszinü Tailleur ruhát, ugyanolyszioü kévéé hímzéssel. A kivágott ruha helyett, vaiami komótabbat feketében Chantilly csipkedisszel és fekete gyöngyhimzés- sei. Az estélyi kabátot ... az okvetlenül szükséges, az a 300 000 frank nem akadályozhat rneg abban, hogy azórakozzam ... a kabátra tegyetek skunkszotl — És _tette hozzá — az a becsületes Tournure! Mégis szép tőle, hogy nem feledkezett meg rólam. Képzeljétek, ezt a második végrendeletet két év előtt irta ! Azt Írja benne, hogy közelebbi ismeretségünk alatt nagyon megszeretett és őszintén brc«ül. — Háromszázer frank I Én Istenem, ezt elfogadhatom és ezért igazán megérdemel egy kis hálát! Germaine de Montelle tudja, hogy mi illik! Szegény Tournure, azért mégis jobb volt mint mások 1 — Másnap reggel korán megszólal a Maison Charmy telefonja. Germaine de Montelle immár másodszor vonja vissza a megrendeléseit: — Ne dolgozzatok egy öltést, eljövök magam ! És eljött talpig feketében. Fekete crepe- fátyolba burkoltan, amely feüsmerhetlenné tette. A hangja édes, a mozdulatai bágyadtak. A leányok valamennyien körülállják. Végül az egyik félénken kérdi : — Válami baj érte Pál úrat ? — Mit törődöm én Pál urra ? Kilöktem Pál urat. Nagy lelkiismeret furdalásáim vannak, ha meggondolom, hogy jóságos, nemes embert, mint amilyen az én Ernestem volt, megtudtam csalni vele. Gyerekek I Ha tudnátok, hogy mit mondhatok el nektek. Tegnap este újabb, harmadik végrendeletet találtak . .. Ezt két hónap- pel ezelőtt csinálta. Két. hónappal ezelőtt óh 1 jói emlékszem I Akkor volt, egy kis ntazas után, amelyet együtt teltünk meg Ernsttel Drága, jóságos barátom. Néhány napot töltöttünk Brüsselben. nem tudom hogyan történt, de akkor mondta nekem, hogy az ifjúsága tért vissza »zivébe. Röviden; rám hagyta az egész vagyonát A jegyző biztosit tt, hogy a végrendelet kifogásolhatatlan. Tournure jóságosán cselekedett és igazságos volt. Jól tudta, mennyire szerettem, drága megboldogult barátom. Amikor eljöttem a jegyzőtől égett rajtam a világos ruha, a legrlső üzletben gyászba öltözködtem. A ruha rossz, úgy érzem|magam benne; mintha zsákba volnék ; igy természetesen nem járhatok. Hát készítsetek hamar, de nagyon gyorsan, lehetőleg holnapig . . . természntesen kártalani- lom a céget, megfizetek mindent . .. egy gyászruhát ., . de siker legyen . . . készítsetek valamit. olyat, ami egyenesen megható és felkelti az emberek figyelmét . . . hadd lássa a világ, mily mélységes bánat ért . . , hogy szívből gyászolok ... ugye, hosszú, lengő fátyolokkal díszítsétek . ,