Szatmár-Németi, 1911 (15. évfolyam, 1-104. szám)

1911-10-22 / 85. szám

2-ik oldal SZATMAH-NÉMETl Szatmár, 1911 október 22. Az Északamerikai Egyesült Államokban ki­vándorolt állampolgáraink pénzküldeményeinek j hazaküldésére, valamint megtakarított pénzük | elhelyezésére amerikai kisbankárokat vesznek ! igénybe, kik hangzatos magyar bankár cimen j ajánlják fel szolgálataikat ■ minden eszközt fel használnak, hogy a kivándorlókat üzleti körükbe vonják és igen sok esetben, a beléjük helyezett bizalommal visszaélve, megbízóikat érzékenyen megkárosítják. A pittsburgi cs. és kir. konzulá tus jelentése szerint az 1911. év folyamán a ki­vándorolt magyar állampolgárok pénzeinek ke­zelésével foglalkozó kővetkező bankárok szün­tették be fizetéseiket. I P. V. Ruvmanek és Társa bankháza, melynek Newyorkban, Pittsburg- ban és Tniontowban vannak üzletei ; tartozá­sainak összege körülbelül 800.000 ezer dől Iára ; pittsburgi cs. és kir. osztrák-magyar konzulátus közbenjárását vagyék igénybe. A konzulátus a csödhitelezők érdekében csak úgy járhat el, ha az igénybejelentést a csődhitelező sajátkezüleg áláirta, aláírását pedig az Egyesült Államoknak Magyarországon székelő konzula hitelesítette és egyszersmind a konzulátusnak mindazon bizo­nyítékokat rendelkezésére bocsájtják, amelyek a követelések érvényesitcsóre befolyással lehetnek. Körláth M., Zemany András és Hazbula M még a csődeljárás maginditása előtt megszöktek és nincs kizárva, hogy a hitelezők pénzének egy részévei Magyarországba jöttek. Talmudbetyárok. dóság megbecste lenitése. Kimutatta az Egyenlőség, hogy a közönség nem tudja, hogy abszolúte tu­datlan legényekkel van dolga, kiket nem vezet más mint rosszakarat és üzlet. i Nem a mi hivatásunk és nem is célunk, hogy a Talmudot Erdélyi Gyula és Szentessy Alfonz gazcólzatu hülye égéivel szemben meg- védjük, csupán a fent említett helyi lapok er­kölcsét akanuk egy gyufalánggal megvilágítani. Utazásunk Wajmart-Németitöi Irkutzkig. Családi regény több folytatásban. Muszáj leközölni! Irta: tír. Wajlia Ámbár, (Folytatás c* vége.) tehető. II. A Göczel Árpád és Társa bankháza, j melynek Pittsburgban volt üzlete, lapozásainak ; összege körülbelül 46 000 dollárra tehető. III. Hazbula_ M. bankháza, melynek Ambridgéban volt üzlete, tartozásainak összege körülbelül 40 000 dollár. IV. Korláth M. bankháza, melynek Windberben és Sclap Levelben volt üzlete, tar­tozásainak összege körülbelül 60.000 dollár. V. Zemany András bankháza, meiynek Windberben volt üzlete, tartozásainak összege körülbelül 500.000 dollár. VI. Klein Jakab bankháza, mely­nek Pittsburgban, Duquesszében és Homestead- ban volt üzlete, tartozásainak összege körülbelül 250.000 dollár. VII. Klein Izidor bankháza, mely­nek Braddvekban volt üzlete, tartozásának ösz- szege körülbelül 85.000 dollár. Vili. Beda lános bankháza, melynek Dubwesenben volt az üzlete, tartozásainak összege körülbelül 45 000 dollár. Valamennyi most felsorolt bankház ellen a csőd eljárás folyamaiban van s a csődtömegekből a hitelezők javára csak kevés lesz megmenthető. A Pittsburgi cs. és kir. konzulátus a hozzá forduló felek érdekében minden lehetőt elkövet és hogy eljárása eredményre vezessen, kívána­tos volna, hogy a magyar hitelezők képvisele­tükkel a konzulátust bízzák meg és ne egyes amerikai ügyvédeket, mert ezzel elérhető lenne az, hogy a már úgyis megkárosított hitelezők az amerikai ügyvédek által követelt s arányta­lanul nagy díjazás megfizetésétől megkiméltes senek, másrészt pedig, hogy a konzulátus a hi­telezők nagyobb számat képyiselvén, a csőd el járásokra, különösen a tömeggondnokok kineve zésére nagyobb befolyást Dyervén, ezáltal is a hitelezők érdekeit szolgálhassa. Miután feltéte­lezhető, hogy a bukott bankházak hitelezői kö­zött olyanok is vannak, akik Amerikából már visszatértek s szintén károsultak, ezek vagy jog­utódaik ügyeik elintézésénél saját érdekükben a „A Talmud magyarul“. Apró önző olykor ocstnány célokat szol- j gáló vállalatokkal árasztják el a szerkesztősége­ket s kulturcéi érdekében ingyenesen kjérik rek­lámjaik elhelyezését. Egyik másik szerkesztő jó­hiszeműen felül, vagy esetleg anyaga nincs s közli a potya recenziókat. Hozzánk is özönével érkeznek az ilyen öndicsérő reklámok Egy pár hónappal ezelőtt a Kereszt nevű keresztyéni tanokat hirdető válla­lat kopogtatott be nálunk szives támogatásért. Bennünk volt annyi jóizlós, hogy észrevet­tük a Kereszt mögött a klerikális lólábat, de mert egy néhány megye é.i szatmári lap (a Heti Szemle cimü pásztó,'évé! nem számú) beugrott a reklámkoldusoknak, jónak látjuk mi is ismer­tetni az ügyet. A hirdetés szerint Budapesten a Nád utca 1 szám alatt »A kereszt« cimen folyóiratot ké­szítenek, melyet a most említett kiadóhivatal szerint meg kell szerezni minden keresztény embernek. Megokolja ezt-többek között azzal, hogy a talmudnál érdekesebb tnü nincs. »Nincs az a pornográfiikus könyv, melyben több ocsmányság lenne«. Ez is ok tehát arra, hogy a kiadóhiva­talnak pénzt küldjenek és megrendelje az ő tál - mudját minden keresztény ember. Ami magát »A Kereszt« eljárását illeti, az »Egyenlőség« cimü zsidó felekezeti lap, kiváló talmudi szaktekintély, leadta róla a tudományos véleményét. Kimutatta az „Egyenlőség“, hogy „A Kereszt“ szerkesztői: Erdélyi Gyula é* Szen­tessy Alfonz (utóbbi katholikus pap) közönséges talmudbetyárok, a taimud terén analfabéták, kik a dolgokhoz nem értő közönség előtt a taimud mestereit adják, kiállanak a fórumra, dobálóznak az idézetekkel, közben vakmerőén ferditve és hamisítva és a cél, — nem tagadják — a zsi­Ekkor érkeztünk Irkutzkba. Irkutzk az egy nagyon szép és forgalmas város. A közepén egy nagy fehér oroszra meszelt csatorna folyik, a mely apró folyóeskákka! van összekötve. Mindnyá­jan nagyokat tü sszentettünk és eszünkbe jutott a mi kis városunk, a mi drága kis városunk és elfogott bennünket a honvágy. Irkutzk főneveze- tességa Verne Gyula és Sztrogov Marczeil (a lene egye meg nem emlékszem, hogy irja a nevét) tisztüzlete. Ez egy nagy malom, ez az a hires Lisztpalota. Itt van még a hires Gőte-palota, ahol kis ketrecekben kise’ob-nagvobb gőték és gyikok vzsladgálnak, ezekből csinálják a hig- ganyt. Itt van még a gyufagyár meg a színház és még nagyon sok más nevezetesség, melyeket csak azért, nem említek fel, mert ezeket is ki kellene írnom a Beedeckerböl. Csak annyit jegyzek meg, hogy igaza van annak az irkutzki unokatestvéremnek, amidőn büszkéu hirdeti : Irkutzk bleibt Irkutzk. Fáradalmainkat kipihenendő betértünk egy Szamovárba, amelyben már vígan fortyogott a jó, meleg tea. Mindnyájan jól beteáztunk, csupán Kamiit soffőr maradt mega szokásos krigiijéinél Dréherben az igazság, ez az ő jelszava. A Sza­movárban felé íí jött egy oroszos külsejű ernber) egy hatalmas rubelt viselt a fején és miután egy szívélyes »Opasno je van a sengnuntival« hátba üdvözölt, a nyakamba borult és wutkiíól illatos hangon a nevemen szólító! t és azt mondá: »Ugye Ön dr. Iksz Ipszylon Wajmár Németibő’.. Igen — feleltem egészen természetednek lat-zó modorban és nevetve Most már ráismertem. Ő volt, az, aki valaha a legtöbb változatban tudta énekelni azt az immár klasszikussá vált müdali amely így kezdődik : Mátészalka gyászba van . . Meglátogattuk a mi bájos ismerősünket Dubovina Fedeorovna asszonyt és az ő bájos leányát Mélámét. Kamill magával hozta a krieg­A csábitó : E szerint ott kezdődik a csa­lás, amikor egy naiv, bimbólelkü gyermeket aruba bocsátanak s » törvény azt pecsételi ez adás-vételi szerződésre, hogy: „törvényesen véd ve“. A bimbó azonban hamar kibontja szirmait és illatában megjelenik a szerelem. Az a szere lem, amelyhez minden élő lénynek joga van, s amelyet mohón élvez a vizcsepp mirádnyi pa­ránya, a levegöégben úszó daru, a re geteket uraló tigris és az éjszakák bohórna, a macska egyaránt. A természet, megadta mindegyiknek a szerelem jogát. Az embernek is. De nx embernek egyoldölulag. Nekünk, férfiaknak csak. Mert a nő függő helyzete öntudatlanul történt eladatása következtében mostoha gyermske a természe nek helyesebben a társadalomnak. A bíró: (aki már megunta a szónoklást); De kérem ... . A csábitó: Ne méltóztassék ellenvetéssel megszakítani. Tudom, ismeretes már az, amit biró ur mondani kíván. És helyeiden. Mert nézzük csak a filozófus ember szemével ezt a kérdést. A szegény asszon- i teremtés, amikor férjhez jut, megkezdi nagy kockajátékát : föl le’í e a szerelmet a vásár után, vagy nem? A társaság, vagyis a társadalom mérlegében a szerelmükre talált asszonyok hányada nevetsé­gesen csekély a tsalódottakéhoz képest Ezek az utóbbiak a nagy tömeg — szenved, lemond vagy Vétkezik, úgy kárpótolja magát. Vétkezik «= igy határozza meg az álszenteskedő társadalom e tettet . . . A biró . . . A csábitó : Annyi bizonyos, hogy a legtöbb vigasztalódó vétket követ el, mert boldogságának kutatása közben csak második bimpellére akadt, aki újra elámúja és még keservesebben üti arcul a reményeit. A mindent ígérő, örök hűséget ha­zudó csábító lejti kiszemelt prédáját, azután ott hagyja kélségbeesésével. Lássa uram, ezeket a csábítókat kell a törvénynek sújtania; ezeket kellene büntetni s ezek ellen védjét míg az ok­talan asszonyt . . . A biró: (akit már kezd érdekelni a lelkes előadás) : Hát ön nem ilyen ? A csábitó: Nem uram. Én sohasem avat­kozom s lélekbe, nem ostromlók szivét, tehát nem vagyok csábító. Én csak szerelmet ígérek. Szerelmet, vagyis azt a hiányzó gyönyört, a melyben az otthonában csalódott asszonynak ré sze nincsen. A biró: De hissz ex a legnagyobb erköleg teleriség, amit ön vall ! A csábitó: Onnan, a bírói székről tekintve, talán annak hangzik. De tessék ctak megkér dezni azokat a szegény asszonyokat, akik szo­morúan számlálgatják az órákat üres, csendes otthonukban, honnan a férj a kávéházija mene­kül, vagy máshová kalandozik. Kérdezze mag azokat a dfkkrét, szemérmes uriasszorjyokat, a kik pihen1 étik szép karjukat annak a kifárad!, kitivornyázott urnák a karján, a ki áttombolt. ifjúsága után pihenőül házasságot kötött s a ki fiatal feleségét csak betegapolónak tekinti — kérdezze meg ezeket az asszonyodat, miről áb­rándoznak álmatlan órákon át a sötét éjszakában melynek némaságába két hang vegyül össze: az óia ketyegése és a férj he. tyogása, — s tovasiklő idő és az örömtelen jelen szava. Tessék megkér­dezni végül azokat az asszonyokat, akiket meg­csalnak. Ezek a legszerencsétlenebbek. És még ezeket is megbélyegezné a társadalom és a tör­vény, ha ők hasonlót követnének el. . . Kérdé­sére azt nyerné feleletül, hogy az igazságszolgál- ta'ás hazug. A biró : (felcsattanva). Ez sértés a bíróságra. Tessék nyomban visszavonni. A csábitó: Visszavonom, ba úgy tetszik S csak azt jegyzem még meg, hogy ezeket a sze­gény, szerencsétlen asszonyokat veszem pártfo­gásomba én. Nem a »szerető« vagyok én, hanem a barát. Nem a csábiló, hanem a bosszúálló. Ér ez! lis/.ta leieknél vallom . . . (A biró most félbeszakitja az apostolt, mert későre jár az idő s kezdetét veszi a tulajdon­képpeni tanukihallgátá*, mely — házasságtörésről lévén szó, — zárt ajtók mögött folyik le s igy arról nekem sem szabad referálni.)

Next

/
Thumbnails
Contents