Szatmár-Németi, 1910 (14. évfolyam, 1-98. szám)

1910-10-02 / 82. szám

2-ik oldal SZATM ÁR-NÉMETI. Szatmár, 1910. november 2. Most látjuk a hallottak napján. A nagy városok temetőiben csillog a gyöngy, a türki- szek, smaragdok és brilliánsok megreszketnek a fényben, a drága, vagyontérő márványoszlo­pokon elsiklik a fény: a tőke olt is az, a mi az élők versenyében : a pompa forrása. A gaz­dag halottak drága sírboltokban pihennek. A szegénység félre áll a temetőkben is. A kis-keresztes sirhalmoknál nem gurulnak a fényes határok, nem talpig lefátyolozott höl­gyeket segitnek le libériás inasok, oda csak a bánat jár, az igazi, a szegény viaszgyertyás özvegyi, anyai bánat. De még e kiáltó ellentét is elsimul. A halál a legnagyobb kiegyenlítő : az élet tarto­zásait megfizeti. Akik féltek tőle, akiknek az élet két ke­zével szórta a gyönyört, azok elé rabló gyil­kosként áll ki elrabolja, egyenként a gyönyört és előbb koldussá teszi őket, úgy öli meg, úgy viszi el s akik megváltóként üdvözölték, azoknak jó iakást, menedéket és nyugalmat készit: akikhez nem volt jó az élet, jó a halál. Nincs-e ebben kiegyenlítés? Nincs-e valami poétikus szociálizmus ? A temető lehet igazságtalan, mert embe­rek csinálták, de a halál kiegyenlíti. Sőt a gyászban is van ellensúlyozás : a gazdag sír­boltok feiett busongó kő-angyalok éfő model- jei ott vannak hátrább a temető mélyén, ott borulnak reá egy sirhalomra. Nem nagy kiegyenlités-e ez is ? Ott a tün­tető bánat pompája ... Itt az igazi szegény­sége, őszintesége. Melyik a drágább?... * Mi tülekedünk egymással, mert élni aka­runk. Sebeket osztva, sebeket kapva törtetünk előre. Eszméljünk föl ! Az egyetlen, mi túlél: a munka. Az ered­mény. Ez a lépcsőfok az utódok számára. A küzdelem egy harcos kidőltével meg nem áll. A nagy sereg tovább halad a régiek nyomain előre. Az emlékezet gyertyaláng a sírok felett : elfujja az idő. Az élet értéke az egyetemes tö- kéletesbülés nagy céljában oldódik fel, de me­legsége ad életet a siri virágoknak. Bencze, hölgyvevői kényelmére párisi harisnya-külön- legesiégeket i*, — amelyek pókbálószerüsn áttetsző voltuk mellett hihetetlenül tartósak — nagy válasz­tékban készleten tart. A frizurában az az újítás, hogy keskeny, fülre fésült a haj. hátul a la greque tergornyi loknival fel­fűzve, mig oldalt a fülre hajdani empire divatu rö­vid nyitott loknik hullanak alá, amint azt a „Himfy dalaidban láthattuk. Ez a bájos hajviselet tömérdek sildkrót hajtat és csattot igényel, amiket valóban már csak echt-ben érdemes vásárolni, mert a nagy szükséglet folytán alig drágábbak az értéktelen után­zatoknál. Pessl mester úgy véli, hogy a modern nő haja Iahet hamis, de a hajtüje soha. Egy igen bájos őszi divatról kell még megemlé­keznem, a haldokló vegetáció fejedelmi hajtásáról a chrieantémumról. Nacter Lujza udvari szállító Andrássy- uti üzletében valóságos csodapéldányokban gyönyör­ködhetünk a legváltozatosabb színekben és összeállí­tásokban. Vázákban asztalunkra helyezve vagy mint virágkosár egyaránt csodásán hat különösen ha Nacter Lujza ujjai varázsolják csokorrá. Halottak napján az elhunyt szeretteink sirhalmánj^többnyire chrisan témumok pompáznak. Pár száll virággal sokszor nagyobb, kedvesebb figyelmet tanúsítunk, mintha Klondyke minden gyé­mántmezejét raknók le hódolatunk jeléül. Mondalne. A temetőkből tekintsünk vissza az életre s megnyílnak a szemeink, mert élni megtanít a halál! D. Magyarul! Zichy János gróf, vallás- és közoktatásügyi mi­niszter az 1907. XXVII. törvénycikk alapján rendele­tet adott ki a napokban valamennyi kir. tanfel­ügyelőhöz. Szól ez a rendelet a magyar nyelvnek kötelező tanításáról mindazokban a községi és hitfelekezeti elemi iskolákban, amelyeknek a tanítási nyelve nem magyar és amelyek a tanítóik fizetésének kiegészítése címén államsegélyben részesülnek. A rendelethez hivatott tényezők bevonásával készült tanítási terv van mellékelve, amely oly vilá­gos, okos gyakorlat útbaigazításokat tartalmaz, hogy azoknak segítségével még tán a kevésbé lelkiismere­tes tanító is könnyű szerrel biztosíthatja növendékei­nél a magyar nyelv sikeres oktatását. Ezentúl nem kell a tanítónak fárasztó és időt- pocsékoló grammatizálással terhelni a tanítványait, hanem egyenesen — az úgynevezett direkt-módszer szerint — mindjárt magát az élőbeszédet taníthatja nekik. Nem gyötri őket a nyelv filozófiájával, hanem magára a magyar nyelv tudására készíti őket. Ez a leghelyesebb módszer minden idegen nyelv tánitásánál. Valamint az úszást csak a vízben lehet megta­nulni, nem pedig elméletileg a szárazföldön : azon- képpen valamely nyelvet is csak a folytonos gyakor­lás által lehet elsajátítani úgy, hogy annak az élőbe­szédben hasznát vehessük. A rendeletnek pedig éppen az a célja, hogy nem magyar anyanyelvű polgártársaink gyermekei, az iskolából kikerülve, gondolataikat élőszóban és Írás­ban érthetően tudják kifejezni magyarul, hogy aztán majdan az életben, minden ügyes-bajos dolgaikban az állam hivatalos nyelvét értre, tolmács nélkül, sa­ját maguk képesek legyenek eljárni. E cél elérése érdekében követeli a tanterv ma­gyar nyelvi órákon a magyar beszélgetést, magyar olvasmányokat, magyar írásbeli dolgozatokat és magyar nyelven vezetett iskolai foglalkozásokat és játékokat. E cél — mely a tanterv utasításainak lelkiisme­retes felhasználásával sem tanítót, sem gyermeket meg nem terhelő módén, könnyű szerrel elérhető _ e cél oly szép, o'y nemes és a gyakorlati élet min­den vonatkozásait tekintve olyannyira fontos, hogy azt a miniszteri rendeletet, amely ezt az okos, prak­tikus célt szolgálja: még a legíylzóbb nemzetiséginek ismeri agitátoraink is köszönettel és hálával fogad­hatnák. De hát ezt nem várhatjuk tőlük. Nekik az az egyéni és talán anyagi érdekük, hogy gyűlöletet szít­sanak mind*n iránt, ami magyar. Igaztalanul teszik. De hát ez igy volt mindig és valószinüleg igy lesz most is. El lehetünk rá készülve, hogy ádáz harcot indí­tanak a rendelet végrehajtása ellen: — íme, a zsarnoki magyar államhatalom erő­szakkal elveszi gyermekeink atiyanyelvél 1 Tudván-tudja mindenki, hogy ezt ők maguk sem hiszik. Aki ebben az országban tót, román, szerb, ruthén vagy német stb. anyanyelvűnek született, az élete fogytáig beszélhet a saját anyanyelvén. Beszél is. Csak hát ezután meg kell tanulni rnsgyarul is. Ez a „kell“ pedig legfőbb érdekükben áll éppen azoknak, akik nem tudnak magyarul. Szerencsére, hovatovább mind nagyobb számmal akadnak már a nem magyar ajkú intelligensebb ele­mek között is olyan elfogulatlan vezéramberek, akik csöndes szóval megmagyarázzák polgártársaiknak : — Az ámító izgatóknak ne higvjetek. Tekintse­tek Amerikára. Az a legszabadabb, legliberálisabb állam. Sokan megfordultak már ott közületek. Gyer­mekeitek ott jártak iskolába, Vájjon milyen nyelven tanították őket? Ugy-e: angolul I Angolul, mert odaát az a nyelv az állam hivatalos nyelve. Ezenképpen Magyarországon : a magyar. Hát ami helyes és rendjén való dolog Ameriká­ban : helyes és rendjén való Magyarországon is. Halottak napján. r En szeretem a holtakat, A holtak jó barátok Nincs köztük egy sem hűtelen, Civó dó, gőgös, álnok. S akár ünnepnapi requiem Sir fölötte a dómban, Akár érette köny se hull: A holtnak minden jól van. I R Szezon-sirámok. Ilyenkor szezonkezdetén, októberben, má­jusban, aztán decemberben és júliusban, szó­val télen, tavasszal, nyáron ősszel, tele vannak a lapok szóban erős, akaratban gyönge, asszo­nyos férfiak siránkozásával, hogy nem a hus- drág-aság, a lakásmizéria okai a nyomorúság­nak, a szegénységnek, hanem igen is, az asz- szonyok, a lányok. Olyannyira, hogy egy há­romlányos családapa, ha a legkisebb lánya is elérte a 16. esztendőt, csináltathat, jobban mondva csinálhat magának (mert az ilyesmit mégsem szokták Kertész Tódortól hozatni) egy görbe botot, aztán elmehet: Isten nevében! Merthogy a nagykalap, a szűk szoknya s más­miegyéb teszik tönkre az embert. Hát ez igaz! Jó magam is igazat adok ezeknek az uraknak. De ha egy kis utazást rendezünk ez ügy körül, tapasztalhatjuk, hogy hasonlatos a földhöz vagyis gömbölyű, mert kiindulási pontunkhoz : ezekhez az urakhoz sőt nemcsak ezekhez az urakhoz, hanem az egész tőlem s gondolom az összes lányok és asszo­nyoktól nagyrabecsült férfinemhez érünk. Hát igenis, ismétlem újból: igazuk van: nagykalap, mely szinte száll, kis kosztüm, mely testhez áll, az oka, hogy a szegény férj, szegény apa sírásra görbült szájjal, mái-már könnyes izem­mel nézi a felesége leányai „garderobe“-ját De, hogy az a garde létezik: ugyan ki annak az oka? Ök! A nagyképüsködő, szükszoknya után szaladó férfiak. Mert vájjon kinek a kedvéért szedjük magunkra a divat ezer bolond csodáját? Ó ! nem csupán azért, hogy a legjobb barát­nőink megpukkadjanak az irigységtől, hanem, hogy a legújabb esetleg a legrégibb udvarlónk szeme megakadjon és megpihenjen rajtunk. És már éppen a drágaságról lévén szó, én is elmondom a véleményemet. Panaszkod­nak uraim, hogy nagy a kalap és drágább ? Ugyan! Mintha a kicsiny kalap nem ugyan­annyiba kerülne Merthiszen nem a selymet vagy a bársonyt fizetjük meg, helyesebben fi­zetik meg, hanem a divatot. Azt, hogy nem­csak én meg ő viseli az Eilane-t vagy a Chanteclert, hanem száz meg száz, sőt ezer. A divat pedig örökké egyformán drága. Meg- aztán, ha nagy a kalap, kevesebb a disz, ha kicsi a kalap toll, virággyöngy kell rája. Siránkoznak, hogy nem vagyunk elég ta­karékosak? Ez rút és alattomos vád. Hát miért viselünk szűk szoknyát? Ehhez legalább is fele­annyi szövet kell, mint egy berakott szoknyá­hoz. Régen, mert olcsóbb volt a hús, viseltünk rakott szoknyát, most, hogy drága a kenyér, a lakás, a hús: megtakarítjuk a szoknyán. Hát nem vagyunk jó háziasszonyok? A félcipő is erre vall. De ha még igy sincsenek velünk megelégedve, adok egy tanácsot. Mutassák meg, hogy nagy kalap nélkül, sima frizurra előtt épp úgy meg­hódolnak, mintha azt vesszük segítségül. Mert KLEIN és TÁRSA Hám János«utcai g:y»pjusa:övet» áru háiííi IS Ä A.'I'ÜML A1RÍ. __—.—— Női cösíümökre igen alkalmas szövetek vála®»íéktian. Vajay-utca 30. számú sarok telek eladó.

Next

/
Thumbnails
Contents