Szatmár és Vidéke, 1915 (32. évfolyam, 1-52. szám)
1915-04-20 / 16. szám
— Elesett orvosok. A háború minden* ás mindenkitől egyformán áldozatokat követel. Az orvosok ápp oly veszélyes feladatot végeznek, mint a hadsereg bármely más küzdő tagja. Legjobban kitűnik ez a német és franciu hadseregek most közétett kimutatásaiból. E szerint német részéről elesett 132 orvos, 45 szerencétlenség vagy betegség folytán halt meg, 222 megsebesült és 166 eltűnt. Franciaország 14,000 katonaorvosa közül 6500 volt u harcmezőn, 260 megsebesült, 440 eltűnt és 507-en betegség miatt voltak kénytelenek a működő hadseregtől eltávozni. — Toldj István eltűnt. T o 1 d y István a szatmári püspökség házgondnoka péntek óta eltűnt. Családja mindenfelé körözteti, de ez ideig eredménytelenül. Toldyn az utóbbi időben nagyfokú idegkimerülés jele mutatkozott s valószínűleg zavart elmével a Szamos folyóba ölte magát. — A hatósági lisstssboltok számát szaporítani kérjük, mert tűrhetetlen az, hogy verekedéssel és szurkálással lehessen liszthez jutni. Annyi piszkot és aljasságot kell ott a nagy tülekedésben eltűrni, hogy ilyen állapotok mellett önérzetes ember * egyáltalán nem tud vásárolni. Számtalanul hazamennek semmi nélkül s valóban kenyér nélkül vannak, de az ottani komiszságokat ki birni nem tudják.. — Gyors intézkedést kérünk. — Hamis kétkoronás bankjegyek. Megállapították, hogy hamis kétkoronás bankjegyek vannak forgalomban. A hamisítványok azonban, amelyek első pillanatban sikerültnek látszanak, igen sok hibával bírnak. így a baloldalon fent. ahol a bankjegy értéke a különböző nemzetiségű nyelveken van feltüntetve, az alulról számított harmadik sorban Dvue Krune áll Dvije Krne helyett továbbá oldalt a magyar szövegben a Buda szó után hiányzik a kötőjel, a kormányzó szóban az á betűn nincsen ékezet. A hamisítványok német szövegükben pedig 1914. augusztus hó 1-ről, a magyar szövegben pedig 1914. augusztus 5 ről vannak keltezve. Ilyen módon a hamisítványok könnyen felismerhetők. — Egykoronás bankók. A háborús állapot legelső időszakában tapasztalt apró pénzhiányt a kétkoronásbnnkjegyek kibocsátása csak részben tudta eloszlatni. Már a háború első időszakában is hangsúlyozták, hogy kívánatos volna egykoronás papírpénzek kibocsátása is. Amint értesülünk, az egyko- ronás bankjegyek készítése immár folyamatban van. Egyelőre csupán húszmillió darab ‘ ilyen papírpénz kerül forgalomba, a további menyiségek előállítását a szükséglet és a későbbi' állapotok fogják meghatározni A pénzforgalom egyszerűsítését és megkönnyítését szolgálja továbbá az a terv is, hogy a váltópénzek szaporítása céljából félkoronás nikkel pénzek bocsátásáénak ki. Valószínű, hogy az 50 filléres nikkel váltópénzek kibocsátására már legközelebb sor kerül. — Mit Írnak a berlini lapok ? Azt, hogy Németországban ma mindenki katona és aki nem az, nem igen meri magát nyilvánosan mutatni. Es mit látunk Magyar- országon ? Ha a magyar városok utcáin botorkálunk, látunk sok-sok embert, aki mindenáron.szabadulni akar a szolgálatból és úgy látszik találnak is alkalmat nagy árak lefizetésére. Ezekkel a hősökkel háború után leszámolunk I — Országos állatvásárok vármegyénkben. Április 26-án Avasujvároson, 27-én Szatmár-Németiben ; május 3-án Misz- tótfaluban, 7-én Magyarberkeszen, 10-én Felsőbányán, NagypaládoD, Sárközön, 11-én Szamoskrassón, Aranysmedgyesen, 13-án Já- kon, 14-én Kővárhoeszufalun. — Mesék a kukoricakenyérről. Mikor a kukoricaliszt áltulános fogyasztásáról először volt szó, a közönség körében azért nem lett népszerű, mivel egészen szokatlan eledel városi ember számára. A kényeskedők azonban elfeledkeztek arról, hogy most világháború van és hogy nemzeti létünk fennmaradása érdekében állunk harcban a fél- világgal. Ez a mi mostani helyzetünk van olyan „szokatlan“, mint a kukoricaliszttel készült kenyér fogyasztása. Volt azután egy másik kategóriája a fontoskodóknak, akik azzal a rég megcáfolt állítással próbálták műveltségüket dokumentálni, hogy a pellagra betegséget a kukorica okozza és terjeszti. Valamikor csakugyan sokan voltak, akik hittek ebbin a babonában. Ma azonban már kétségtelen bizonysággal megállapították a tudományos vizsgálatok, hogy a pellngra-be- tegségnek semmi köze a tengeri liszthez. Olaszországban, amelynek egyes vidékein igen sokszor fordultak elő a pellagra járványok, pár esztendővel ezelőtt nagy tudományos apparátussal fogtak hozzá e betegség okainak felderítéséhez és megállapították, hogy a pellagrát az egészségtelen ivóvízzel az em- béri szervezetbe kerülő kovasav szétbomlása okozta. Szóval, ma már csak babonás emberek hiszik el. hogy ez a betegség valami kapcsolatba hozható u kukoricaliszttel — Jó családból való tanuló fölvétetik Madarassynál. szatmAr és vidéke. \ — A háború történelme cimü ajándék-albumra, melyet a Festi Napié előfizetői ingyen kapnak, külön tesszük figyelmessé olvasőin- kat. A háborús irodalom legkimagaslóbb, legszebb munkája lesz ez a nagy eseményeket egybefoglaló pompás díszmü, mely sok száz mélynyomásu remek képben a világháború minden mozzanatát maradandó emlékként fogja megörökíteni. Az a titán! harc, mely a csatatereken folyik s mely országok sorsát van hivatva eldönteni, oly rendkívüli eseménye a most éló nemzedéknek, hogy egy könyv, mely ezt a hatalmas küzdelmet a képek gazdagságával szinte szemléltetően elénk tárja, történelmi becsi! mű és egyetlen magyar 'család könyvespolcáról sem hiányozhat. A Festi Napló minden uj és régi előfizetője a kiadóhivatalnál megtudható feltételek mellett teljesen ingyen kapja ezt a rendkívüli, diszkötéses könyvet. A Festi Napló előfizetési ára: negyedévre 8 kor. egy bőnapra 2.80 kor. A kiadóhivatal, (Budapest, VL, Vilmos császár-ut 66.) kívánságra bárkinek küld mutatványszámot. 1—S. — Hindenburg vallásossága. Hindenburg, a muszka verő tábőrnok, a békeidőben családja körében odahaza minden reggel és esterószt vett u közös imádkozásban ábitatos- ságban. A háború ideje alatt is naponként időt szentel arra, hogy a szentirásból egyrövid fejesetet elolvasson. Amint egy svájci lap írja, nem régen egy felső porosz sziléziai városkábun részt vett Hindenburg egész vezérkarával az istentiszteleten, ahol buzgón mádkozott a győzelemért. Valahányszor egy- egy győzelmet kiviv, a Mindenhatónak ad hálát a sikerért. Midőn Lodzot elfoglalta s a tanuló ifjúság élén egy iskola tanácsos üdvözölte, igy szólt : „A hálának és reménynek barátságos szavaiért, amelyeket hozzám intéztek, fogadják hálás köszönetemet; az ifjúságnak, amely oly számosán és lelkesedve gyűlt ide össze. Nem engem illet a hála a sikerekért, amelyeket az orosz ellenséggel szembe kivívtunk. Én csak nevemet adtam azokhoz. A hála Istent a mi Urunkat illeti a ki kegyelmesen meg őrzött bennünket s aki ezután is meg fog őrizni bennünket . .. Vigasztalódva nézek a jövőbe, Isten becsületes békét fog nókünk juttatni.“ íme, Hindenburg nemcsak az ellenség előtt bátor, hanem bátor, akkor is, amidőn a műi hitetlen világban keresztény hitről vallomást tesz Színházi ólet. A szezonvégi előadások unalmasságát vannak hivatva enyhíteni a vendégszereplések és jutalomjátékok. Galgóczy jutalomjátéka a meleg ünneplés, az őszinte szeretet nyilvánulás * a becsűiéi külső jelei között folyt le az „Elvált asszony“, Fali Leó gyönyörű zenéjü operettjében. Frankó Juliska vendégszereplése azonban nem járt az óhajtott sikerrel, mert még nem az a ki forrott művésznői tehetség, a melyet a szatmári színpadon megszoktunk. A „Szölke Pepi“ uyári darab lévén, célját, a kis szórakoztatást, eléri, azonban egyébre, pláne többszöri előadásra, nem alkalmas. Inkább jó régit hallgassunk, mint ilyen felesleges munkával terheljék az amúgy is túlságosan igénybe vett személyzetet. Megütközéssel tapasztaljuk azonban, hogy úgy a társulat, mint a zenekar feltűnően fogy. Ha jól tudjuk, ezt asm lehet szerződések lejártával igazolni 1 Nem kívánhatjuk ugyan, hogy a nálunk töltendő kevés időre uj tagokat szerződtessenek, azonban a közönség, sőt a színházat ingyen átengedő, mindenkivel szemben jóhiszemű város meg nem érdemelt negligálásának a legeklatánsabb bizonyítékát látjuk ez eddig még soha nem tapasztalt eljárásban az igazgatóság részéről. Beregi Oszkár nagy művészetét dicsérni felesleges, hisz a név már maga egy fogalom. Kitünően kreált szerepével a Bizáncban tiszta élvezetet nyújtott az őt csodáló s nagy színjátszó tehetsége előtt meghajló hallgatóságának. A közönség egész este ünnepelte. Az ünnepeltetésből bőven jutott a vendégkép fellépő Hahnel Arankának is, valamint Simonnak és Zsigmondy Margitnak. A művész ma este a Monna Yannában lép föl. Hír a falunkból. Töpörödött vén anyóka Lép a községházba : Tekintéséé jegyző uram, Mi hir a csatába? Két hónapja, bogy a fiam Muszka ellen indult, S utolj íra amikor irt, Hét hete is elmúlt. O volt nekem istápolóm, Kenyéradóm, lelkem. Amióta elment, helyem Nemtudom, bol leljem .... Tekintetes jegyző uram Sok újságot járat: Hátha abban a fiamról Valamit Írnának? Megkövetem tisztelettel, Olvassa el nékem. Hátha bizony el is esett Ott a muszka réten, És oszt nincsen, aki sebét Bekötözze gonddal . . . Éjjel nappal tele szivem, Nagy aggodalommal.' Az atrece hátha ki van Az újságba téve ? Én istenem, gyalogosan Is elmennék érte S haza hoznám, itthonn venném Magam gondozásba. Engedelmet a király C9ak Adna talán rája ? Töpörödött vén anyóka. Beesett a képe. Könnyes szemel, esdve néz a Jegyzőnek, szemébe. Kemény is, meg aggodalom Ül ki az arcára . . . Szegény anyó . . . Oly szánalom Csak nézni is rája. Szól a jegyző, szelid hangján Érzik a sajnálat: „öreg néni, az újságban Nincs hire fiának.“ — Én istenem, hát akkor . . . Hát Kihez folyamodjak ? öreg anyó két szeméből Bus könnyek omlanak. Tekintetes jegyző uram, írna a királynak ! Hátha ottan a fiamról Valamit tudnának ? Belevenné nagy keservem ' Szépen az írásba ügy, mint mikor — emlékszik rá ? — Ki is reklamálta . . . És a jegyző, mit csináljon ? Nincs ut, hogy kitérjen, Fogalmaz egy nagy levelet S felolvassa szépen, öreg anyó nagy keserve Folyik az Írásba . . . Minden pontnál helyeslőleg Bólingat roája. Kézcsókolva hálálkodik Szegény öreg néni. Úgy meg örül, szinte ujjong, Szinte öröm nézni. Örömcseppes könypatakok Kagyognak szemében, Óh, ki tudná megzavarni Öt naiv bitében . . . ? És boldogan megy haza a Fehér faluházba. Takaritgat, tisztogatgat Nagy örömöl lázba .... Át-áttipeg a szomszédba, Sz£me könny homályos : „Irt a jegyző a Királynak . . . Hazajön a János . . . 1“ Bállá Ferenc. Háborús típusok. A pesszimisták. Jobbára férfiak, bár legtöbbjük anyámasszony katonája. Mindenütt megtalálhatók. Nyomukba vezet vén- asszonyos sápitozáeuk. Természetrajzi alapon maradva, minden mondásuk kuvik tojás, melyből vészhirek kelnek. Nem beszédesek. Egy-egy kifejezésükben benne van a hadviselés elítélésének, az ijedségnek, a féltésnek, a csüggedésnek az egész világa. Beszélhetsz nekik diadalról, bizakodásról, nemzoti közös akaratról, elháríthatatlan kényszerűségről — mind hiába. Arcuk meg se rebben. Az édes izgalom pírjának nyoma sincs rajta. Vonalai szögekké idomulnak s mértani bizonyossággal jósolják a veszedelmet. Csak a fajtájuk szereti őkét. Ingerültséget, elkedvet- lenedést váltanak ki belőlünk. S éppen az utóbbi lehetőség miatt veszedelmesek is. Kerüljük őket !. . . é A hir hordók. A háborús véazhirek holló madarai. Csak rossz, nagyon rossz hírekre csapnak le s tova szállvu terjesztik: — Alászolgáju I... Hallotta? — Nem ! Mit ? — Csak diszkréció melletti... Pestről kaptam... X. generális mondta katonakörök- ben ... Az oroszok Liptót kerítik körül, elfoglalták már a debreceni szalonnát, a már- rnarosi sót, meg a szegedi paprikát. Igazán borzasztó 1 Hirt terjeszt hir után s miképen a kígyó megharaphatja a farkát, ha akarja, azonképen a hir is visszajut a terjesztőhöz s néhány nap múlva már egyik hirhordó társa zihálva súgja fülébe : — Jó napot I Hallotta ? . . . Vilmos császárt elfogták az oroszok. Bezárták a moszkvai nagy harangbal A török szultán meg kézcsókra mpgy a cárhoz s beszegődik ugyanoda haraDgozénak . . MOBVAI JÁNOS KÖNYVNYCZÍdAJA, SZAKMÁKON. o7 így megy ez körös-körbe . . . S elhiszi mindenki, mert különben Z. konzul vagy az ő előkelő ismerőse, illetékes embere nem mondta volna. * Az optimistáik. Derűsek, emesogók,, elevenek. Hiszékenyek és kitalálók. Á jó hírnek egy parányi szála nagy események tölgyerdejávó nő meg fantáziájukban. Örömre gyújtja őket a legkisebb győzelem s jelentősnek hisznek minden távoli és közeli csekélységet. Ha a perzsa sah tisztelteti a török szultánt, ebből már a győzelem pálmáját látják felénk hajladozni. Térképen, kisérik az előre-hátravonulásokat s a zászlócskákat nap-nap után annyival igazítják előre, a mennyivel a csapatoknak az ő felfogásuk szsrint előretolédniok kellett. Virgonc, csicsergő verébként ugráltnak a hirberkekben, ahová mi is szívesen betévedünk. Mohón emésztik u csuszó-mászó rossz híreket, s röpködni hagyják a jó hírek tarka pillangóit. Jó kedvükben elfognak egész orosz hadtesteket, s nem egyszer kalodába zárták a cárt is. * — Te, olvasóm, melyik csoportba tartozol P ? — Szab. kési ruha mángorló és facsaró gépek. Vízvezeték és fürdőszoba teljes felszerelések. Valódi berendorfi alpacca evőeszközök. Nickel, aluminium, rézabron- csos konyha edények és mindennemű konyha felszerelések, valamint háztartási cikkek, épület és butorvasalások továbbá építkezési anyagok és vasgerendák nagyraktára Melch- ner Testvérek vaskereskedőnél Szatmár. — (Takarékpénztár épület.) Telefon 121. sz. Felelős szerkesztő: Dr. Fejes litván. Főmunkatárs: Ruprecht Sándor. Laptulajdonos és kiadó: Morvái János. Sheumatiüoü! Ára: 6 — K Léptéi: 1,60010 MIL PofiMtit BVDAPE1T JMLIJl VI. Mozsár-utca 9. fT Sürgönyeim: Pnentanril. — Telefon 99-02.