Szatmár és Vidéke, 1907 (24. évfolyam, 1-52. szám)
1907-02-12 / 7. szám
8ZATMÁR tís VIDÉKÉ. szolgálatoknak, a miket a városok az állam helyett végeznek A város monográfiájának megírására nézve kimondta közgyűlés, hogy hozzájárul, miszerint a vármegyék megírását teljesítő országos szerkesztőség városunk monográfiáját is megírja, e végből a 7000 K-t megszavazza, s ennek ellenében köteles leend 20 ívnyi tartalommal megírni és 5 ezer példányban kinyomatni, a miből a város részére egy bizonyos számú ingyen példány lesz adandó. A Diána-utcatöbb lakosa aziránt folyamodik, hogy az utca ezután „József főherceg“ utcának neveztessék. Közgyűlés teljesiti, kimondván Hehelein Károly felszólalása után, hogy a Diána- utca ezután „József kir. herceg“ nevet viselje. • H - özv. Berky -Istvánná, részére, kinek férje a múlt évben öngyilkos lett, közgyűlés a nyugdíj választmány javaslata alapján évi 240 K özvegyi nyugdijat szavazott meg. Volt vagy 8 hatósági átirat, melyek nagyobb részére közgyűlés úgy határozott, hogy hasonló szellemben fog felírni a kormányhoz. Végül kihir- dettetett Gertner Teréz bába oklevele, s ezzel a tárgysorozat befejeztetvén, elnöklő főispán a közgyűlést berekesztette. Igaz, hogy már nagyon kevés városatya volt jelen, mikor ez történtSzínház. Műsor : Kedden: Lengyel zsidó. Szerdán: Víg özvegy. Csütörtökön: Tolvaj. Pénteken : Egy magyar hussárkáplár Bécs- ben. Félhely áruk kai. Szombaton: Hoffmann meséi. Vasárnap délután: Doktor■ ur. Félhely- árakkal. Vasárnap este: Hoffmann mesét. Oróf Hamlet, (febr. 6.) A fővárosban a vígszínház művészeinek kezében is megbukott a darab. Képzelhetni, mit műveltek vele a mi nagyjaink. Sokat ígérő címe van, különben unalmas semmiség. Az a bizonyos Hamlet gróf egy főúri család eladósodott, sokat lümpolt leszármazottja. Hogy a hitelezőit kielégítse, — meg kellene házasodnia. Van azonban a lelkében unnyi benső tartalom, hogy vonzalom nélkül nem akarja az életét összekötni senkivel. A darab tartalma az, hogy Hamletet, — De Houdan grófot megákarják házasítani. A nagynénje, a barátai, á hitelezői, a társaságbeli mamák stb. O maga nem tudja biztosan, hogy akar-é vagy sem. Habozik mindenben. Befolyással van reá minden aprólékos dolog. Mikor végre a közvetítők annyira jutnak, hogy a kiszemelt milliomos kisasszonnyal az anya- könyvvezető elé lépjen, öltözködés közben nem talál alkalmas nyakkendőt, hát tiz perocel az esküvő előtt befekszik az ágyba. Onnan vonszolják félig öltözötten az anya- könyvvezető elé, ahol megtagadja a beleegyező nyilatkozatot 1 a rábeszélések elől megugrik. A kompromittált leánnyal, — aki különben örvendett a dolog ilyen fejleményének — később egy tengeri fürdőn találkozik, ahol kimagyaráznak egymásnak mindent, megbarátkoznak, s szerelmesen egymás nyakába borulnak, öt hosszú unalmas felvonás alatt ásított a közönség, a mely alig félig töltötte meg a padsorokat. Ajánljuk az igazgató urnák, ne udassa többet ezt a darabot. Színészeink közül Le Derle volt meglepő, azért első sorban őt említjük. Egy üresfejü kapaszkodó újságírót adott, aki ,-semmihez .sem j&tj — legkeyésbbé az újságíráshoz. Olyan elevenséggel s mégis finoman domborította ezt a mulatságos típust, hogy valódi gyönyörűséget találtunk a játékában. A habozó gróf szerepébe Kiss Miklós nem találta bele magát, ö különben többnyire azon van, hogy ne a kreált szerep személyének karaktere, hanem a saját egyénisége érvényesüljön. Különösebb kifo- 1 gást azért nem tehetünk ellene. Apró szerepükben Jászai, Szűcs Irén, Papp Etel, Peterdi, Tisztái, Tihanyi, Tábori mindent elkövettek | közönség mulattatására, nem ők az okai, ha a darab nem a siker jegyében született. Hermann Milica pici szerepében igen. kedves és ügyes volt. Görög rabszolga, (febr. 7.) Sok silány előadást láttunk már, de ilyet ritkán. Szereptudás, Ö8szjáték kritikán aluli. Két-három próbával az ilyen darabokat nem is lehet jól adni. Komáromi Gizi és Váradi tőlük telhetőleg mindent elkövettek, róluk csuk elismeréssel emlékezhetünk meg. A többiek- ről azonban nem sok jót mondhutunk. Ezen az estén csodálatos képen a zenekar sem volt ki fogú stalan. Mintha a karmester is, a színészek is, a kóristák is, a súgó is valumiérl haragudnának u közönségre, — nem akartuk elfogadhatót adni. ök maguk azonbun igen kedélyesen mulattak. A sok ostobu improvizálás ugyancsak nevettette őket. Az improvizálás szép dolog szellemdu8 színész uraim, — azonban már mi inkább csak a szerzők eredeti szövegezésére vagyunk kiváncsiak, mint az önök többnyire igen talmi értékű elménczkedéseire. Rendes társulatnál az improvizálásnak és más önöktől gyakran -ta- pusztait nyegleségeknek — ára van. Itt úgy látszik, igen szabadon s ellenőrizetlenül érzik magukat. A tolvaj, (szept. 9—10). A hatalmas emberi szenvedélyek nagymestere, Bernstein, rendszeréhez híven, a lélek két nugy indulatának harczát mutatja be A tolvajban. A mint a Baccarat-ban a kártyaszenvedély és u szerelem, — úgy A tolvajban a szerelem és a féltékenység bonyolítja s oldja meg a tragikumot. A tolvaj — egy asszony, Yoy- sin Marie, akit a férje iránti őrült szerelme visz a lopásra. A férje szerelmét úgy véli magának megtarthatni, ha elegáns,- drága, finom toilétteket visel,' — mint a férj fiutal-• kori szeretői, — s a térsaságukbeli vagyonos családok hölgyei. A férj aránylag csekély jövedelme nem fedezheti a helyzetükhöz képest őrült költekezést. Az asszony váltómanipulatiokba bocsátkozik. Ám a hitelezők szorongatják, összecsap a feje felett uz ár. Ha a férjének bevallaná a titkát, — uz nehezen kimenthetné a bajból. De a szerelmes asszony nem akar ráncokat látni uz imádott férj homlokán. Házasságuk első nyarát egy dúsgazdag barátjuk kastélyában töltik nyugalomban, szerelemben. De az asszonyt itt sem hagyják 1 hitelezők. Már- már ott van, hogy bevall férjének mindent, mikor egyszer észreveszi, hogy a ház úrnője néhány ezer francnyi összeget tesz egy szekrénybe. A szerencsétlen nem tud ellenállóim a kisértésnek; e szekrényből vesz pénzt: s rendezi a dolgait. Ott időzésük alatt apráu- kiut 20 ezer francot lop el. Eddig a darab előzménye. Lagard Raymond, a házi ur észreveszi, hogy őket rendszeresen lopja vu- luki; Egy titkos rendőrt hozat a házba, a;ki egy heti ott időzés után kijelenti, hogy a tolvaj nem más, mint a háziúr fia — Fernande. Fernande 19 éves szive ábrándos hódolatával szereti Mariét, — a tolvajt, aki ezt a szerelmet arra használja fel, hogy ráveszi a boldogtalan fiút, miszerint hagyja helyben a titkos rendőr állítását s vegye magára a bűnt. Fernand csakugyan magú ellen vall, mire az apja két évre száműzi a szülei házból Braziliába. A tolvaj igy ki is menekülne a bajból. A Fernande vallomása után nyugodtan megy férjével hálószobájukba, a hol a férj neje tárcájában 6 ezer francot talál. Az asszony némi huzavona után bevallja, hogy igen, ő a tolvaj, a azért lopott, hogy a férjét erősebben magához láncolja. A férj összetörve hallja neje bűneit. És itt veszi át vezetőszerepét a másik nagy indulat, — a féltékenység. Felteszi a kérdést, hogy miért vállalta magára Fernand a bűnt? Az asszony ellentmondásokba keveredik, — bár ártatlan, nem tudja tiszjáu megértetni a helyzetet. A férjben felébred a hiúságában sértett him. Rettenetes dühében elakur rohanni barátjához, hogy jazt felvilágosítsa. Az asszony úgy tartja visáza, hogy öngyilkossággal fenyegeti. Másnap reggel Fernand útra készen búcsúzik. Amint elmegy, az asszony nyíltan bevallja, hogy ő a tolvaj, — hívják vissza Ferna nde-t, A férj gyanúját ez még jobban éleszti. Már azt hisszük, a helyzet teljesen megoldatlan. ! És ekkor az asszony ajánlja férjének, hogy Fernand helyett menjenek ők ketten Braziliába, hagyják itt ezt a bűnre csábító társadalmat, s éljenek ott egymásnak. Ez már elég bizonyítéka a szerelemnek. Megértik egymást. Fernande visszajön, s ők indulpak búcsúzni — együtt. A cselek vény psicholo- gia indoklása csak felcsigázott fantáziával érthető. A tragikai vétség elkövettetett. De a megsértett társadalmi rend semmi elégté- telt nem kapott. A. büntetés, a tulajdonké- peni tragikum hol maradt? Pedig aztáz életben sokszorta nagyobb, mint a bűn. Itt a bűnös egy félelemben, kétségbeesésben töltött éjszakával fizeti a tulajdon szentségeinek megsértését, a hiúságot, a kacérságot, alattomoskodást. A rendkívül hatásos jelenetekben gazdag darab nagyon tetszett közönségünknek. Mindkét estén a legelső úri közönség töltötte meg a színházat. Az előadás jobb volt, mint a milyet remélni merhettünk. Első estén ugyan szerep nem tudás, premi.'rláz stb. némileg szakadottá, vontu- totI á tették az előadást, de már vasárnap mindez kisebb mértékben volt észrevehető. A címszerepet Jászai Olga bravúrosan {játszotta meg. Minden szava, hangsúlyossá, mimikája, mozdulata nemcsak kifogástalan, de mindig helyén való s indokolt. Átértette s átérezte a szerepét. Valóságos művészettel játszott. Hálásak vagyunk neki ezért az! élvezetes estéért. Mellette Tihanyi a férj sze repében excellált. Sokoldalú tehetsége erős próbát állott ki. A sokféle benső vívódást, a különböző lelki állapotokat finoman és hűen tárta elénk. Ketten Jászaival uralták a színpadot, i vastapsra ragadták a kényes páholy közönséget is. Hogy kis szerepben miképen lehet érvényesülni, megmutatta Le Derle. A szerelmes, jóságos Fernonde szerepét játszta. Négy rövid jelenése van a darabban mindössze, s azt oly karakterisztikusan, találóan játszta meg, hogy a közönséget elrugudta. Papp Etel, Kiss Miklós, Tábori minden erejükkel hozzájárultuk uz est sikeréhez. Igen szép volt a két első felvonás diszletes bútorzata, unnál visszatetszőbb volt u harmadik felvonásé. Még csak azt jegyzem meg, hogy ennek a darabnak az előadása két próbára ment. Apróságok. A kivándorlás megakadályozásáról folyt a vita a tegnapi közgyűlésen, s Csomay Imrével megtörtént, hogy egy latin ^idézettel zavarba került, de azért végezetül mégis kivágta magát. — Ebből‘az a tanulság — mondja a szomszédom — hogy a latin idézetekét óvatosan kell megválasztani. O * Ingerkedik velem a nagykárolyi vivó- egylet elnöke, hogy a mérkőzésnél ők maradtak a győztesek. — Barátom — mondom rá csendesen — hiszen mi ezt már egy héttel ezelőtt megmondhattuk volnu, miután az volt a határozat, hogy az elsőséget át kell engedni a vendégnek. *' Különben az atléta-bálban többen is lehettek volna, de aki ott nem volt, az magának tulajdonítsa, hogy egy szép élvezettől elesett. Baj azonban igy sincsen, mert elmondhatjuk, hogy az erkölcsi siker fényes, s anyagilag is megjárja. — De ami a fő — jegyezte meg az egyik atléta — nagyon kényelmesen lehetett mozogni. Nincs kiállhatatlanubb, mint mikor sokan vannak, s e miatt az ember lépten nyomon beleütközik valakibe. * Találkozom Bögre úrral ma délelőtt n piacon, s miután feltűnő kedélyesnek látom, kérdem tőle, hogy talán valami kellemes meglepetés érte. ■— Azon gondolkozom — válaszol mosolyogva — hogy milyen szép volt az elmúlt 3 nap. Szombaton voltam az atléta-bálon, vasárnap a püspöknél ebéden, a tegnap este a polgármester bankettjén.. Be remek volna, ha véletlenül mára is akudnu valami. * Az ügyfél magyarázza, hogy elbukta a pert, mert a bíróság a felperest eskette meg és most neki fizetnie kell 1000 koronát, dacára, hogy igazsága van. — De nézze csak — mondja uz ügyvéd — nem tehető fel, hogy uz illető hamisan esküdött volna. — Miért ne!? Ezer koronáért magam is megesküdtem volnál Demeter, HÍREINK. — Rudolf trónörökös halálának évfordulója« Csütörtökön volt 18 éve, hogy a mayerlingi gyászos tragédia gyászba bontotta az uralkodó házat és a nemzetet. A szomorú évforduló alkalmával 0 felsége meglátogatta a családi sírboltot és hosszasan imádkozott a szerencsétlen véget ért trónörökös koporsója mellett. Mint minden évben, az idén is elhalmozták koszorúkkal a koporsót, melyben a király és nemzet reményének tetőméit tették örök nyugalomra. — Személyi hir. Dr. Fh I ussy Árpád főispán vasárnap este városunkba érkezett. Tegnap elnökölt a közigazgatási bizottság ülésén és a közgyűlésen, s este részt- vett -a • polgármester tiszteletére rendezett banketen, s ma a délutáni gyorsvonattal visszautazott Nagykárolyba. — Diszebéd. Dr. Boromisszu Tibor szatmári püspök a múlt vasárnap ebédet adott a városi tisztikar tiszteletére ; ked den szintén ebéd volt, melyre a kir. törvényszék és kir. járásbíróság bírói kara és a kir. ügyészség volt hivatalos. Most vasárnap pedig u városban levő különböző hivatalok főnökeit és a társadalom egyes kiváló egyéneit gyűjtötte asztala köré u főpásztor. — A Kölcsey-kör matinéja 17-én lesz a következő műsorral: 1. Felolvasás, tartja Jordán Sándor dr. úr; 2. u. F. Paolo Posti „Vorrei Morir“; b. Lányi E. „Egy sir“, énekli Ticsénszkynó Obholcer Margit úrasszony, zongorán kiséri Wittek Károly úr. 3. Zöldi Márton „A hangsúly“ monolog, előadja Literáthy Ilonka úrleány. 4. Chopin „Berceuse“; b. Liszt „Lie- bestraum“; c. Chopin „Valse (as dur)“ zongorán játssza T a n ó d y Endre dr. úr. — A közigazgatási bizottság tegnap d. e. 10 órakor tartotta ülését u főispán elnöklete ulutt. Jelen voltuk: dr. Va- juy Károly polgármester, Kőrösmezei Antal főjegyző, dr. Antal Sáudor tisztiügyész, Bé- késey Géza árvaszéki tanácsos, Ferencz Ágoston tunácsjegyző, Kacsó Károly kir. főmérnök, Bodnár György kir. tanfelügyelő, Plachy Gyula kir. péuzügyiguzgató, Pupp Béla kir. ügyész és dr. Kelemen Samu, dr. Keresztszeghy Lajos, Korányi János, Uray Géza, Csomay Imre, Jákó Mihály, Jákó Sándor, dr. Fejes István, dr. Farkas Antal bizottsági tagok. A polgármesteri jelentés szerint uz elmúlt hónupban semmi különös | nem történt. A félévi jelentést bizottság tudomásul vette és felterjeszteni rendelte. A főorvos jelentése szerint az elmúlt hónapban ■ hevenyfertőző betegség előfojdult 17 és pedig diftériu 1, vörheny 7, tifusz 6, szamárhurut 3. Ezekből elhalt 2. A pénzügyigaz- gutó jelentése szerint januárban befizettetett 4-5203 K állami adó. A tanfelügyelő jelentése szerint u közoktatásügyi miniszter tudatja, hogy az 1908. évre 2 állami kisdedóvó felállítását engedélyezte. A kir. ügyész jelentése szerint uz elmúlt, hónapban a foglyok száma volt 159 és pedig férfi 139, s nő 20. Munkával kerestek 203 K-t, u melyből uz államnak jutott 93 K 98 f, s a foglyoknak 105 K 02 f. Az igazságügy minisztor u bizottság feliratára, melyben kérte, hogy u helybeli fogházból a szőllőmunkához rabok adassanak ki azt válaszolja, hogy a kérelem nem teljesithető. Az ülés 11 órakor véget ért. — A vivóakadémia és atlétabál. Nem nagyszámú, de igen előkelő közönség részvétele mellett folyt le szombat este a szatmári tornászok első vivóakademiája. Nyolc óra után nehány perccel kezdődött a párok beosztása, felállítása s a vívás. A programm minden egyes pontja élénk tetszést keltett, mindazonáltal a vendégvivó berencei Kováts Lászlónak Erdőssy mesterrel | Békássyval vivott ássa útja tetszett legjobban. Kováts temperamentumos, rutini- rozott, szép formájú vivő, aki megjelenésével uz akadémia nívóját emelte, Erdőssy mester erős indispositiója dacára gyönyörűen vívott, ő nem pózol, némán hidegvérrel viv. Actiói átgo idoltak és változatosak; félő szúrásai és hónalj vágásai védhetetlenek. Assautjait s az akadémia érdekében kifejtett fáradozását a közönség lelkes tapssal jutalmazta. Békássy igen jó tussvivó, szépen precíz dolgozott. Payka csupa tűz s erő, actiói gyorsak, csuk lendített vágásai túl nagy ívben mennek. Eredetileg. . magyar iskola vívás híve, de már az olaszból is sokat sajátított s azt a magyar vér pezsgéséhez alkalmazza. Demkő, Ferencz Gusztáv és Streicher A. előkelő színvonalon álló tehetséges amatőr vivók; kombinatiójuk, penge- vezetésük szép, lábtechnikájuk igen jó. Holló^y és Littecky tunujelét adták tehetségüknek, belőlük jó s állandó iskolázás mellett kitűnő vívó lesz. Az akadémiát tánc követte, mely a reggeli órákban ért véget. Közönségünknek nagyon tetszett az itt még szokatlan szórakozás. Valóban hálássá k lehetünk Erdőssy mesternek, aki az akadémiát összehozta. — Nyilatkozat. A 9-én lefolyt emelkedett hangulatú estélven, a vívó akadémia jüryjének elnökségével lettem megtisztelve: de fájdalom nem tehettem eleget abbeli kö- telességemnek; hogy a minden tekintetben magas niveitun álló vívó gyakorlat bemutatóinak: meghozott áldozatukért.— ott mindjárt a helyszínén; úgy az elismerőleg gyönyörködő publikum, mint mélyen tisztelt jürytársaim és a magam nevében köszönetét mondjak ; mert oly nagymérvű náthám, köhögésem, rekedtségem és fejfájásom volt, és még van most is, hogy szemeimmel ulig láttam. Ezt az utat kellett tehát választanom, hogy kegyes elnézésüket kérjem, és hogy köszönetemmel minden oldalra eleget tegyek; u mit ezennel teljesítek is. — Szívélyes üdvözlettel és barátsággal vagyok I Szutmáron, 1907. február 10. • Szerdahelyi Ágoston. — Felolvasó est. A kuth. kaszinó e farsang utolsó felolvasó estéjét tartotta 1 tegnap délután a Cecif egylet nagy termé- . ben. Az est fényét megjelenésével emelte Dr. Boromisza Tibor püspök, ki ez ulkalom- inal 100 koronával váltotta meg u 40 filléres belépő jegyet. A város előkelő úri közönsége zsúfolásig megtöltötte a termet. A műsor első száma Orosz Alajos főgyimn. tanár humoros felolvasása volt; sziporkázó szellemes formában tartott szórakoztató nyelvtani előadást — a jelzőről. Utána Varjú Ibolyku urleány adta elő A bakfis ez. monológot. A bájos bukfis (pardon 1) istenadta tehetségre valló előadása egészen elragadta I a közönséget, annyira, hogy már szavalat közben kitört a taps, a végén pedig háromszor hívták — a lámpák elé. A legközelebb jövő ifjúságnak legkitűnőbb, leghasznavehe- I több, értékes műkedvelőjét látjuk benne. A szűnni nem akaró tups csillapultával Ha- dudy Erzsiké urleány felséges cimbalom- játéka gyönyörködtette a közönséget, úgy hogy a Bihari kesergője után ráadást is