Szatmár és Bereg, 1930 (10. évfolyam, 1/480-49/558. szám)
1930-10-19 / 42. (551.) szám
2-ik oldal. lundR I» mt 1930. október 19-én. nyilván vannak tartva. Meg van tehát a lehetősége annak, hogy akik alacsonyabb áron adták el a búzájukat, mint amilyen ár a boletta bevezetésénél érvényben volt, azok most utólag megkaphatják bizonyos körülmények között a két ár közötti különbséget. A miniszterelnök ezután rámutatott arra, hogy bizonyos tárgyalások folynak Magyarország és a szomszédos mezőgazdasági államok között a közös kivitel megszervezésére és az agrárválság enyhüléséhez bizonyos mértékig ez az akció is hozzájárulhat. Ha a baj nemzetközi, akkor külön-külön nem találhatják meg az államok az orvosságot, hanem együttesen kell azt keresni. A továbbiakban a közélelmezés megszervezésére hivta fel a figyelmet a miniszterelnök. Minden nagyobb városban bizottságot kellene felállitani, mondotta, azoknak az okoknak megállapítására, amelyek a szóban levő városban a közélelmezés bajaiként forognak és drágitják az életet. Ezek a bizottságok majd javaslatot tesznek a drágaság okainak a megszüntetésére. A közmunkaváltság ügyében a kereskedelmi miniszter még az ősz folyamán külön törvényt terjeszt a Ház elé, amely ha nem is törli el a váltságot, de bizonyos arányosítást és a terhek igazságosabb elosztását hozza. A borfogyasztási adó kérdése is az ősz folyamán fog elintéződni. Az államháztartásban érvényesítendő szigorú takarékosságról beszélve, rámutatott a miniszterelnök Kiadó ÜzlethelyiségFehérgyarmaton, Piactéren 45 éve fennálló rőfös, divatáru és cipőüzlethelyiség. Felvilágosításiad dr. Szabados Béla ügyvéd Fehér- gyarmat. 42—43 arra is, hogy a kisipari kérdéseket épen takarékossági szempontból egy helyre, a kereskedelmi miniszter hatáskörébe utalták és a miniszter messzemenő programmot dolgozott ki e téren, amely a falusi munkahiány leküzdését is felöleli, mert hiszen a kisipar és elsősorban a háziipar az, amelynek segítségével a munkahiányon enyhíthetünk. Búd János kereskedelmi miniszter tájékoztatta ezután az értekezletet arról az akcióról, amellyel a falu népét olcsó ruhához és csizmához kivánja juttatni. A kisipar is szervesen fog ebbe az akcióba belekapcsolódni. A kereskedelmi miniszter bejelentette még, hogy az egész gazdasági évre biztosítva van olyan nagyarányú útépítkezés, amelyre a múltban nem volt példa. Látnivaló, hogy a kormány egész sor akciót készít elő, hogy az ország lakossága a mai nehéz viszonyok között minél könnyebben tudjon áttelelni és minél kevésbbé érezze meg az egész Európát sújtó gazdasági válságot. Még mindig nincs közvetlen telefonvonala Mátészalkának Budapesttel. Nem először adunk hangot elégedetlenségünknek azzal a kedvezőtlen állapottal szemben, amellyel vármegyénk közönségének meg kell küzdenie a távbeszélő forgalomban. Állandóan fejlődő hálózatunk tovább építésének kezdetén többször szóvá tettük, hogy a már addig is károsan jelentkező nehézségek még inkább zavaróan fognak előállni, ha távbeszélő központjaink száma eggyel gyarapodik. Tarthatatlannak mondottuk azt az állapotot, hogy a megyeszékhelynek és általa 30 és egynéhány megyei központnak ne legyen közvetlen vonala az ország központja, Budapest felé! Panaszos cikkeinkre február elején megnyugtatóan részletes levelet kaptunk a debreceni postaigazgatóságtól s egyben azt’az ígéretet, hogy rövid időn belül rendelkezésre fog állani egy közvetlen mátészalka—budapesti áramkör, amidőn meg fog szűnni a beszélgetések gyors lebonyolítását gátló az a körülmény, hogy az áramkört Mátészalkának Nyírbátorral együtt kell használni. A munkálatok teljes befejezését junius hónapra Ígérte a postafőigazgató, kénytelenek vagyunk azonban megállapítani, hogy ma, október hónap derekán is csak úgy tudunk Budapesttel beszélni, ha — Nyírbátor megengedi. A kormányzó nagyecsedí látogatásakor ideális telefon-szolgálathoz volt szerencséjük a fővárosi laptu- dósitóknak. Szeretnők mi is ezt a helyzetet állandósítani, de oly módon, hogy a kedvező Ígéretek valóra váltását várjuk. Megjelent a Kecskeméti Faiskola és Magtermelő R.-t. jubileumi vagy oktató árjegyzéke. Készséggel szállít: Gyümölcsfákat, díszfákat, díszcserjéket, rózsákat, élősövény-csemetéket, sima és gyökeres szőlő-vesszőket bármily mennyiségben. Kívánatra küld árjegyzéket ingyen és bérmentve a „Kecskeméti Faiskola és Magtermelő Részvénytársaság“ Kecskemét Széchenyi-tér 6. (41—43) Mi is az a dumping? Nagy szomorúságunkban még ezt a különös angol szót is meg kell tanulnunk, mert a magyar gazda terményeinek elértéktelenedésében ennek a dömpingnek jelentős szerepe van. Az oroszok szovjetjének urai öt évre előre kidolgozták azt a gazdasági tervezetet, amelynek segítségével akarnak javítani rózsásnak egyáltalán nem nevezhető helyzetükön, melyben legnagyobb ur a szegénység, az élelem hiánya és különösen a lelkek nyugalma. Oroszország aranybánya. A természet megáldotta minden földi jóval, csak ezeket a kincseket fel kell tárni és megmunkálni. A feldogozáshoz gép kell, a gép előállításához pénz, de ez a két utóbbi hiányzik. Pénzt csak gabonából tudnak szerezni, mert egyszerűen elveszik a földművestől a búzát és a kormánynak csak a fuvardíjat kell fizetnie idegen földön, vagy a tengeren. Ezért olcsó az árujuk. Úgy'tervezték, hogy rengeteg mennyiségű búzájukkal elárasztják Amerikát és Európát, ahol megszaporodván a kínálat, lemorzsolódnak az árak, de ők mégis nyernek, mert az alacsonyabb árakkal romlásba döntik az amerikai és európai földmivelőket, akik elszegényednek, lerongyolódnak és ezzel szaporítják az elégedetlenek, a forrongok és rendszerváltozást követelők számát. így két célt érnek el egy csapásra: ki eszperantóval MagvarorszÉgért. Útleírás. Rotterdam. — Rotterdami barátaink : Hausvater Károly, Széli Sándor, a polgármester, Magyarország, Lengyelország és Ausztria konzulai. VIII. Már Hágában hallottunk arról, Fogy az utunk következő állomása meglepetéseket fog hozni. Hágai barátaink is tettek erről említést s nehány rotterdami barátunk elénk utazott, hogy erre figyelmeztessen. Ugyanis Rotterdam volt ez a következő állomás. Nem csalódtunk, mert tényleg rotterdami tartózkodásunk volt a legszebb emléke ■egész utazásunknak. Kezdjük azonban a kellemetlenségekkel. Nem kell azonban azt hinni, hogy most egy, az előbbiekhez hasonló kellemetlenségről számolok be. Egy véletlenről, melynek Lukács barátomnak tulságba vitt pedantériája s az a törik-szakad elve volt az oka, hogy ha mi azt irtuk valahová, hogy ekkor meg ekkor érkezünk, akkor arra az időre ottan is kell lennünk. Ezt az elvet aztán nehány helyen úgy vittük keresztül, hogy felültünk korábbi vonatokra s inkább az érkezés helyén vártunk, mint, hogy később érkezzünk meg, mint ahogy irtuk, illetve jeleztük. Nos, igy tettünk Hágából való indulásunkkor is. Egyik vonat nehány perccel hamarabb indult, mint az, amelyikkel érkezendők voltunk s igy nehány perccel hamarabb is érkeztünk volna, ha az a vonat, melyre mi ültünk oda ment volna, ahová mi érkezendők voltunk, Rotterdamba ment ugyan, de egy másik vonalon s egy másik állomásra. így történt meg tehát az, hogy Rotterdamba való érkezésünk után autóba kellett üljünk s át kocsiztunk a jó messzire levő másik pályaudvarra, ahol a mi ünnepélyes fogadtatásunk történt. Úgy vette ki magát, mintha mi ketten lettünk volna a fogadó bizottság, melyik az utolsó percben érkezik a pályaudvarra a városból. Nem baj, fő, hogy az egész szépen sikerült. Díszes és ünnepélyes fogadtatásban volt részünk, melyen képviseltették magát a rotterdami magyar egyesület s az összes ész- perantista egyesületek. Itteni vendéglátónk magyar ember volt: Hausvater Károly ur, a rotterdami magyar egyesület elnöke, aki évtizedek óta csak látogatóba jár haza Budapestre, de meg maradt olyan magyarnak, amilyet keveset lehet itthon is találni. Magyarul már bizony nagyon idegenes akcentussal beszél s a nehezebb helyeken törve s akadozva, de szivében olyan hűséges fia hazájának, hogy bátran meg lehet neki bocsátani azt az idegen akcentust. Mi pedig egyenesen hálával gondolhatunk vissza rá. Eddigi utazásunk alatt bizony kissé már kezdtük unni a folytonos változatosságot s vágyakoztunk egy kissé a hazai levegő felé. Hausvater urnái mindent megtaláltunk. Igazi magyar sziget az ő otthona a rotterdami nagy holland tengerben. Kezdve azon, hogy meglepetésként nagyszerű szegedi szalámival kedveskedett a sok közös budapesti ismerősünkről való megemlékezésig s elbeszélgetésig igazi pihenést jelentett nekünk a sok s folyton változó idegen benyomás és mindig újabb emberekkel való ismerkedés után. Mi sem természetesebb azonban, hogy Hausvater barátunk sem volt kivétel. Ő sem tűrte meg egy percig sem, hogy időnket lusta pihenéssel vesztegessük- Első sorban összeállított programijának legalább töredékeit akarta velünk végrehajtatni. Mert mi sem természetesebb, hogy ez a programm legalább is kétszer olyan hosszú volt, mint amennyit a legjobb akarattal is végig lehetett volna csinálni az alatt a rövid idő alatt, mely rendelkezésünkre állott. Ebbe bele- szólottak azok a körülmények, melyekkel ő nem számolt, amikor egyénien önző programmját összeállította számunkra. Ez, ahogy később kiderült, Rotterdam teljes és részletes megismerése lett volna s azt jelentette volna, hogy végigszáguldozunk mindenütt, ahol valami látnivaló volt. Sajnálta is nagyon, hogy nem tehette meg, de nekünk különösen itten minden időnk a hivatalos programm végrehajtásával telt el. Mi sem jellemezheti élénkebben azt, hogy itteni látogatásunknak mekkora volt a sikere, mint az, hogy a fogadásunkra alakult bizottság védnöke a város polgármestere volt, az elnökei a magyar, osztrák és lengyel konzulok. Tagjai pedig az itteni összes eszperantista egyesületek elnökei. Rotterdami első napunkon nem volt előadás s ezért mindenkit meglátogattunk, aki fogadtatásunk előkészítésében részes volt. Nem szabad ebből a szempontból elfeledkezni Széli—Szakáll Sándor barátunkról, erről az egyetemes magyar