Evangélikus Gimnázium, Szarvas, 1857

14 A’ da ti vot (näk) melyet Fogarasy szinte találólag nevez részesnek, t. i. a’ hatásban érdeklett­nek, — annyiban nevezném irányzónak, mennyiben näk mindig azon közvetett tárgyhoz fugged, melyre a’ hatás irányzódik, vonatkozik. Azért Zumt helyesen jellemzi igy: „Casus der Beziehung, des ent­fernteren Objects, mit Rücksicht auf welches das Subject handelt.“ E’ viszonyt egész tisztaságában ily ma­gyar mondatok láttatják: égnek néz; az erdőnek tart; falnak fordul; romlásnak indul; neki vág; vala­kinek ir — szól st. A’ dativ épen annyiban illik magyarban genitivhelyettesnek, vagyis a’ birragjelölte birvi- szony segédének, mennyiben n ä k-rag azon érdeklett lényt jelöli, melyre a’ bírás tartozik, vonatkozik, irányzódi k. Yá — vé (Kreszneritsnél transformativus) váÍviszonynak, vagy változtatónak annyiban mond­ható, mennyiben azon névfogalmat jelöli, mely jelenben csak „kell“-képen van, melylyé valami jövőben válandó. Ok- vagy eredetviszony (ért) azt jelöli, honnét valami eredett; vagy mi egy a’ mondatban elő­forduló valóra — jelenre nézve csak volt, múlt. Ul ü 1 mindig azon miséget, minőséget vagy állapotot határozza, melyben valami bizonyos időben — tényleg, jelenleg létezik vagy létezőnek te kin te ti k, gondo 11 a tik. Pl. „Gyermeke k ül mentek el, férfiakul térnek meg,“ (az az: férfi, gyermek miségében, minőségében.) „Vitéz ü 1 küz­denek,“ (az az: mint vitézek, vitéznek minőségében, vitéznek mivoltában, a’ vitézség fogalmát kifejezően.) Nál, nél mellékleti casus épen annyiban vonzatik hasonlító foktól is, mennyiben az össze­hasonlításhoz lényegileg két tárgynak gondolatbeli egymásmellététele kívántatik. (Pl. A’ rózsa szebb a’ liliomnál, az az: liliom mellett állva, gondolva, összemérés végeit melléje téve.) Viszonyragaink történeti ere de tét illetőleg, kétségtelen, miszerint azok oly egykori szókból (ne­vekből, igenevekből) könnyűitek hangilag és üresültek jelentvényileg jelen függedéki állapotukra, melyek elébbi önálló jelentvényünknél fogva e’ vagy ama viszony kifejezésére alkalmasoknak éreztetvén, minden­féle nevekkel összetétettek vala. E’ részben casusragaink kétfélékre oszlanak, t. i. olyakra, melyek már elmosódásban az indeuró- paiakhoz hasonlitnak; ’s olyakra, melyek nem szók ugyan már, de teljesb alakjuknál fogva a’ szócsaládot, melyhez valaha tartoztak, gyanittatják. Szólunk e’ szerint kétféle korbeli casusokról: ókról és ifjabbakról. I. ü casusragaink. Ezek alatt azokat értem, 1. melyek annyira hanglomvesztesek és közvetített idomúak, hogy hajdani szóalakjukat vagy a’ nyelvcsaládban alkalmasint élő gyöküket alig sejtetik; 2. melyeknek épen ezért eredeti al vagy fenhangusága is alig határozható meg; 3. melyek személyragozva vagyis névinásviszonyok elöragául (mint: nekem, neked st.) nem hasz­náltatnak ; 4. melyek az ifjabb casusok alakításában már viszonyragokul szerepeltek, mikép ez az ifjakbak szételemzéséböl kiviláglik; 5. melyek végre mindenféle magyar pártikuláknak (minők; föl, kül, hol, össze, közt, alá st.) mind­annyi megcsontosult, elavult casusoknak végzetiben, mint életvesztett viszonyragi maradványok rejlenek. Ily ó viszonyragaink a’ következők: 1. a’ tárgyviszonyi t , vagy tán teljesben at, at, mennyiben minden k többesrag és minden I. és II. személyrag után akkint függed (pl. késeket, örömöket; állatokat, ollókat; késüket; erőmet, kardodat: mely at-et hangzás azonban „isemököt“ után Ítélve szinte nem mondható őseredetinek.*) Váljon a’rag nem oly rokon e eredetre is mint tárgyviszonyi értelmére nézve az átható igék ’s ily igenevek, minő: élet, indulat— at et képzőjével ? 2. Ul, ül. Ez mint alább meg fogom mutatni, már alkalmasint bői, tő 1, ról, nál—ifjabb casus­*) T. i. a' halotti beszédben a e’ hangzója e’ ragnak homályosban szólt.

Next

/
Thumbnails
Contents