Örmény Katolikus Gimnázium, Szamosújvár, 1890

gyomor szükségletei számára; továbbá mondjam el azt, hogy valami Feridun1) őtetvaslánczczal megkötve, egy hegyre vivé, mely Démbávénd-nek* 2) neveztetik; — hogy Feridun az úton elaludt és Piurászb ötét egy halomra vonszolta, de Feridun felébredvén, Piurászb-ot a hegy barlangjába vitte, itt megkötötte és elébe állott, kitől az úgy megijedt, hogy lánczaiban maradt; most nem mehet ki, hogy az országot pusztítsa.3) Ezek után minő vágyad lehet ezen hazug regékre és minő szükséged az értelmetlen, dőre elbeszélések fejte­getésére ? Hiszen ezek nem az a fönséges, szép és értel­mes görög mesék, melyek a dolgok igazságát képleg elrejtve foglalják magukban. Azonban azt mondod, hogy beszéljem el esztelenségük okait és rendezzem a rendezetlent. Én ezt fiatal éveidnek megbocsátom, mivel ez korod éretlenségének kí­vánsága. Miért ebben is teljesítem akaratod vágyát. Értesítés arról, a mi Piurászbról bizonyos. Most bátran kimondom a platói szót: Lehet-e a barát barátjának más én-je4 5)? Bizonyára senki. Minthogy már más lehetetlen dolgokat is éretted lehetségesítettem, ezt is teljesítem. Gyűlölöm ugyan azokat a szavakat3) és tetteket, kölönösen ezeket, mivel ezek hallásától füleim utálattal- 72 — *) Az örményben Héruten, Héruden, mi a régi perzsa kiejtés­nek felel meg. a) Démbávend, vagy Démávend régi Mediában. 3) E rege részben Firdusi azon híres perzsa költeményén alap­szik, melynek czime Sáhname (könyv a királyról). E költeményben Astyages, a perzsák és örmények Piurásb-ja, Zohák-, vagy Dehák- nak van nevezve. Piurászb örmény szó, jelentése tízezer lovassal báró (piur p[up = ioooj és wuiq ászb lovas.) I Persiani gli danno anco il soprannome di Mari cioé Ser- pentino, perché maré serpente, alludendo ai draghi déllé spalle di Zohac. Monaci Arm. pag. 90. 4) Platone e Aristotele dicono 1’ amico un’ altro io: ma io dico che con 1’ amico io fo unó se il suo volere mio malgrado, fo mio. E noto d’ altronde essere d’ Aristotele: <I>íIoj: c szeno; eyw. Amicus alter ego. Ma il nostro sembra indicare quella di Platone: (DdÓTrjg loÓTijitt 3úmgyáCeTcu. Amicitia paritatem efficit. Monaci Arm. Mech. Storia, pag. 90. 5) Az előző szakasz elbeszéléseit érti.

Next

/
Thumbnails
Contents