Szamos, 1918. szeptember (50. évfolyam, 208-232. szám)

1918-09-26 / 229. szám

(1918. szeptember 26- 229. szám.) SZAMOS 1 oldali A borrendelet a minisztertanács­ban. Budapestről jelenti tudósítónk: Hol­nap minisztertanács lesz, melyen a folyó ügyeken kívül a borrendeleltel is fognak foglalkozni Haypál Benő Szatmáron. A budaiak közkedvelt papja pár napot városunkban időzik, hogy propagandát folytasson az általa megállapított Ref. Sajtóalap érdeké­ben Kedden a szatmári ref. egyházmegye gyűlésén ismertette nagy hatással mozgal­muk célját, ma délelőtt pedig a nagybá­nyai egyházmegye közgyűlésén fogja prog­ramjukat kifejteni Még a jövő hó folyamán ismét eljön egy vasárnap, hogy a helybeli közönséget is megnyerje előadásaival a mozgalom anyagi támogatására. A karlsbadi gyermekek búcsúja. Kedves ünnepség keretében vettek búcsút városunk közönségétől tegnap délelőtt 11 órakor a már nyolcadik hete itt nyaraló karlsbadi gyermekek, kiknek száma közel 600-ra rúg. A kis osztrák vendégek a vá­rosháza udvarán gyülekeztek, majd tanítóik és tanítónőik kíséretében 11 órakor felvo­nultak a közgyűlési terembe, hol rendbe sorakozva várták a bucsuzás ünnepségét. A nagyterem megtelt érdeklődő közönség­gel. Egyes jótékony intézetek képviselőin kívül a Caritas képviseletében megjelent Benkő József kanonok apát-plébános is. A város képviseletében megjelent dr. Vajay Károly kir. tanácsos polgármester a tanács összes tagjaival. A bucsu-ünnepséget Grum- bach Ferenc karlsbadi főtanitó vezette be, ki német nyelven hosszas beszédben ecse­telte úgy a tanítók, mint a gyermekek hálás köszönetét azon szívélyes és magyaros vendéglátásért, melyben Szatmáron részük volt. Grumbach beszédére dr. Vajay Károly polgármester német nyelven válaszolt és kifejezte a város közönségének rokonszen vét az osztrák gyermekekkel szemben. A kis vendégek a polgármester beszédére há­romszoros „hoch“ kiáltással feleltek. Ezután Demkő Sándor tb. tanácsnok, mint az it­teni vendéglátás agilis vezetője német nyel­ven tartott búcsúbeszédet. Végül a kis ven­dégek Wo’ff Mária tanítónő vezetése alatt két alkalmi éneket adtak elő, szabatosan. A búcsú ünnepség alatt mindenki konsta­tálta, hogy a kis osztrák vendégek ittlétük alatt ugyancsak hízásnak indultak. Egy ki­lenc éves fiúcska, kit Lukács Józsefné tar­tott, kereken tiz kilót hízott, amióta Szat­máron van. A spanyol-betegség újabb halottja. Bóta Alicé r. kath. tanitónőképzői növen­dék, 15 éves korában tegnap reggel pár napi súlyos szenvedés után spanyol beteg­ségből származott komplikációban meghalt. Holttestét édes atyja, Bóta László gyógy­szerész Erdődre szállíttatja, ahol ma te­metik. Dinnyehaj, zöldséghulladék és egyéb szemét. Párszor szóvá tettük már, hogy a szerdai hetivásárra beránduló falu­siak valóságos zöld burkolattal bontják be a várost, amikor ebédre görögdinnyével jól laknak és a haját szétszórják a piacon. Ennek dacára hétről-hétre, sőt napról-napra azt látjuk, hogy a jó falusiak zavartalanul avatják szemétdombbá Szatmár büszkesé­gét, a szép Deák-teret és nincs senki, aki azt nekik megtiltaná. Ugyanezt a felhábo­rító tisztátalanságot látjuk a piac közepén is, ahol a vásár lezajlása után garmadával bűzlik az ott hagyott hagymaszár és zöld­séghulladék. Egy-egy ilyen nagyforgalmu szerda után az embernek a gyomra kava- rodik, ha végigjár a Deák-tér«,u. Nem be­szélünk már esztétikai szempontokról, erről már leszoktunk Szatmáron, nem beszélünk arról, hogy egy ilyen szerdán idegen em­ber is betéved a városba, aki aztán tovább »iszi amúgy is megtépászott jó hirünket. De legfőbb ideje, hogy rámutassunk arra. hogy ősz következik, a legveszedelmesebb járványok időszaka és nálunk tétlenül tűrik, hogy a piacból dinnyehajjal, zöldséghulla­dékkal és más szeméttel valóságos trágya- dombot csináljanak. Amúgy is védtelenek vagyunk minden, egészségünket fenyegető veszedelemmel szemben. Aki nem akar tisztaságra szokni, azt a törvényadta rend­szabályokká, karhatalommal kell rákény­szeríteni. Szoktassák rá őket a piac pár sarkán felállított szemétkosarak használa­tára. Ha pedig kevés a szemétkosár, töb bet kell felállítani. A piaci árusokat pedig kötelezni kell arra, hogy a zöldséghuhadé- kokat szántsák el a piacról. Botrány a kis vasúton. Csúnya bot­rányt rendezett kedden a Szatmárról a Szat- márhegy felé haladó kisvonaton Fézer An­tal, erdődi lakos, aki részegen szállott fel a vonatra és az utasokat, de különösen az úri nőket in<ultálta viselkedésével. A Gőzfürész állomáson Bujárszky István ál­lomásfelvigyázó próbálta rendre inteni a részeg utast, aki azonban tovább renitens- kedett úgy, hogy a felvigyázó Bartha Ká roly rendőrbiztos és Deli Péter csendőrőr­mester segélyével kénytelen volt leszállítani a vonatról. A garázda utas ellen lejelen­tést tettek a rendőrségen közbotrány oko­zása miatt. Eljegyzés. Stark Heller Halmiból el­jegyezte Smilovits Helénkét. Smilovits Kál­mán földbirtokos leányát Csenger-Simán. Egy fiatal katona kegyeletes te- j metése. A bajtársi hűségnek megható ese- j téről értesítenek bennünket. Klepner Márton avasfelsőfalui illetőségű cs. és kir. 5. gy. ! ezredbeli népfölkelő, aki harctéri szolgálat ! után, mint segédszolgálatos katona az itteni j Ferenc József laktanya katonai szabómü- I helyében szolgált, e hó 23 án a püspöki j konviktusban levő tartalékkórházban tüdő- í gyulladás következtében 19 éves korában I elhunyt. A fiatal katonát, akinek nyolc fi- j vére teljesít katonai szolgálatot, tegnap ! estére temették el a szatmári izr. hitközség í sirkertjében. Bajtársai, kikkel együit dolgo- i zott a katonai műhelyben, testületileg meg- i jelentek a végtisztességen. Amint a gyalu- i latlan deszkákból összerótt kaporsót a sirba leengedték, a kisérő közönség sorai­ból kiállt Sebő Béla szinérváraljai illető­ségű népfölkelő szabó és olyan, hatásos magyar nyelvű búcsúztató beszédet tartott korán elhunyt bajtársa felett, hogy az egész gyászoló gyülekezet hangos zokogásban tört ki. A temetési szertartás befejeztével Sebő Béla a sirkertben gyűjtést rögtönzött egy Klepner Márton részére felállítandó sírkő árának megszerzésére és a maga ré­széről kétszer akkora összeggel jáiult a gyűjtéshez, mint a legtöbbet adakozó. A bajtársi hűség e ragyogó példája mélyen meghatotta a jelen voltakat. Kisorsolták Boromisza Tibor fest­ményét. Boromisza Tibor honvéd huszár kapitány festőművész ez év tavaszán a ref. leányinternátus emeleti helyiségében a cs. és kir. 5. gyalogezred özvegy- és árva- alapja javára nagyszabású képkiállitást ren­dezett. A jótékonycélra szolgáló jövedelem növelése érdekében a festőművész egy han­gulatos párisi képét kisorsoltalta. A napok­ban történt meg a kép kisorsolása és az értékes képet a 600. számú sorjegy tulaj­donosa nyerte el, aki sorsjegyének felmuta­tása ellenében átveheti a képet Huszár Aladár könyvesboltjában. Nem adnak ki több lovat gazda­sági munkára. A földmivelésügyi minisz­ter értesítette a törvényhatósági munkabi­zottságokat, hogy a jövőben a katonai ala­kulatok nem adnak ki lovakat mezőgazda- sági munkára. A gazdák ezután csak a ló­kórházaktól kaphatnak lovakat, legfeljebb négy hónapra. Kézrekeriilt gépszij tolvajok. Szep­tember 7-én éjjel a Princz Testvérek gép­gyárból eltűnt egy kilenc méter hosszú gép­szij, melynek értéke 5000 korona volt. Pár nap múlva a gyárban dolgozó Nikolaj No­vikov és Sergej Fedor orosz hadifoglyok­nak is nyoma veszett. A csendőrség részé­ről a lopás ügyében Nyisztor Győző és Szeletyán János csendőrőrmesterek Grün- feld Jenő polgári biztossal megindították a nyomozást s majdnem tiz napig tartó fá­radságos munka után sikerült Debrecen kö­zelében a két tolvaj orosz nyomára akadni, amit a gépszijak egyes darabjait a tanyai gazdák között árusították. A tolvajok rövid vallatás után mindent beösmertek és meg­nevezték mindazokat, kiknek kisebb-nagyobb gépszij darabot adtak el. Megmotoztatásuk alkalmával 920 korona összegű pénzt ta­láltak, melyek mind az eladott szijjakból származtak. A két tolvaj orosz hadifoglyot megvasalva visszahozták Szatmárra és át­adták a katonai rendőrségnek. Osztrák gyermekek köszöneté a csengeri lakosságnak. Az e hó 18-án Csenger községből elutazott osztrák gyer­mekek vezetője felkért bennünket a követ­kező köszönő sorok közzétételére: „Az el­utazó bécsi gyermekek ezerszeres legben­sőbb köszönetüket fejezik ki a kedves csen­geri családoknak, akik őket ellátták, a sok szeretetért és jóságért. Isten áldását kérik Némethné úrnőre és a csengeri főjegyző urra, akik sok szeretettel és jósággal olyan jó gondozó szülőkhöz juttatták őket és akik­nek sok jótéteményükért annyi köszönettel tartoznak. Most visszatérünk a hazánkba, Bécsbe 1 A viszontlátásra !“ Üdvözlet a frontról. A cs. és kir. 5. gyalogezred 2. gépfegyverosztagába beosz­tott szatmári katonáktól vettük a harctérről a következő levelet: „1918. szept. 10. Szí­vélyes üdvözletünket küldjük úgy a tek. szerkesztő urnák, mint ismerőseinknek; korp. Boross Márton, korp. Rácz István, Gordán Gyula zugsf, Bronner Matyi, Jelencsik Ká­roly, Szatmári L, korp. Majtényi Károly, gefr. Láng Viktor, zugsf. Polyánszky János, zugsf. Weisz J., Marozsán János, zugsf. Friedmann Márton, feldw. Hermán, zugsf. Zatroch István. A „Hangya“ fogyasztási szövet­kezet tagjai e héten a vásárlási igazolvány hátlapján kitüntetett napon vehetik át cu­korjárandóságukat, az elmaradottak pedig szombaton. Személyenként 75 dkg. fehér­kristálycukor adatik, 1 K 83 f. értékben, mely a nagy torlódás elkerülése végett, a pénztárnál-aprópénzben fizetendő. A pet­roleum kimérés még folyik, friss gyári élesztő mindig kapható. Az igazgatóság. Mikor a halottak megszólalnak a cime annak a nagyszabású dán filmremek- münek, melyet ma és holnap mutat be az Uránia mozgó és a melynek főszerepét Mária Carmi és Kari de Vogth alakítják utolérhetetlen nagy művészettel. Erős meg­rázó tartalmú társadalmi dráma ez, melyet a Messter filmgyár tökéletes művészettel rendezett. Orvosi hir. Dr. Rooz Elemér vasár­nap kivételével naponként d. u. 2—4 óráig rendel Károlyi-köz 1. sz. alatti lakásán. A Köztisztviselők Beszerzési Cso­portja értesíti tagjait, hogy téli káposzta es hagyma szükségletük biztosításáról gon­doskodott, igy más módon való bevásár­lásról ne gondoskodjanak. Színházi heti műsor: Csütörtökön: Hejehuja báró op. 3. felv. Pénteken: Hejehuja báró „ „ „ Szombaton : Hejehuja báró „ „ „ Vasárnap délután : Rang és mód. Vasárnap este : Hejehuja báró.

Next

/
Thumbnails
Contents