Szamos, 1918. március (50. évfolyam, 52-75. szám)

1918-03-14 / 63. szám

2. oldal, SZÁMOS (1918, március 14, 63 szárad LEGÚJABB. i t Német osapaíok Odesszában. Berlin, márc. 13. A Woiff-ügynökség jelenti: Német csapatok bevonultak Odesszába. Politikai hírek j Politikusaink a királynál. — A Szamos fővárosi tudósítójától. — Budapest, márc. 13. Bécsből jelentik: Weierle, továbbá Andrássy, Eszterházy, Windiscbgraetz miniszterek és Tisza István ma reggel ide érkeztek. Wekerie nyomban a király tartózkodási helyére ment, ahol ölel sége hosszabb kihallgatáson fogadta. Az eddigi tervek szerint Wekerie még ma haza- ; utazik. A többi politikust Őfelsége szintén dél- . előtt fogadta. Az audiencia tárgya: aktuális j politikai és háborús kérdések. Valószínű, , hdgy a politikusok egyrésze ma visszaérkezik j Budapestre. Budapest, márc. 13. Az Est írja : Wekerie, Tisza és Andrássy mai ki- j hallgatását politikai körökben feszült ügye- í lemmel várják. Lehetséges, hogy a választó- jogi javaslat és ezzel a Wekerie kormány sorsa ma dől' el A kormánynak változatlan I álláspontja az, hogy a javaslaton lényegbe vágó módosítást nem enged. Ha a képviselő- j házban erre többségét nem kap, úgy a nem- ; zetre akar apellálni. Valószínű, hogy Wekerie legutóbbi ki- j hallgatásán ezen álláspontot képviselte é3 ennek az audienciának volt folyománya Tisza í és Andrássy meg ái vasa. A király, mielőtt a Ház feloszlatásának ! kérdésében véglegesen döntene, a javaslat ' biztosítása érdekében megegyezést próbál j létesíteni a többség és a kisebbség között, j Ha a javaslat sorsa biztosítva lesz í és Tisza garanciát vállal, bogy a mun- j kapart a Házban a javaslatot fontosabb , módosítások nélkül megszavazza, akkor a Wekerie kormányban és összetételében j változás állhat he, amit a javaslat meg- j szavazása után a munkapárt egyrészé- i nek és a 48 as alkotmánypártnak fúziója követ. Ha ellenben a mai kihallgatáson a helyzet nem tisztázódik, akkor a képviselő- s ház feloszlatására kerül a sor. Budapest, márc. 13. A politikai körök szerint az audiencia arra szolgál, hogy a király Tiszára hasson abhzn az irányban, hogy pártja sem a vá­lasztójogi bizottságban, sem a képviselőház­ban ne támasszon akadályokat a javaslat megszavazása elé. Ha a munkapárt meg- j maradna mostani merev elhatározásánál, j akkor nyilvánvalá, hogy a képviselőház fel- \ oszlatása elkerülhetetlen, ami a legrövidebb j időben bekövetkeznék, úgy, hogy a válssztá- ] sok már májusban megtörténnének. Becs, márc. 13. Wekerie Sándor miniszterelnök audien- ! ciájáról fél 1 órakor tért vissza a magyar házba es délután visszautazott Budapestre. Esztorházyt, Windifchgrätzet, Tiszát ős j Andrássyt szintén délelőtt fogadta a király. 1 Eszterházy és Andrássy a délutáni vonattal j szintén elutaztak. Budapest, márc. 13. 1 A Nyo^c órai Újság arról értesül, hogy a választói jog kérdésének két megoldása lehet: vagy a törvényjavaslat módosítása, ; vagy a kópviselőhaznak királyi kézirattal való i elnapolása. Bács, márc. 13. A lapok jelentése szerint Wekerie bu , kares i útja bizonyossá vált. ......... — j Szegény emberek divatáru haza Séta az ócska soron — A Szamos eredeti tudósítása. — Szatmár, márc. 13. Az üzlethelyiségek nincsenek elkülönítve I egymástól, a kirakatokat nem fedik drága üvegablakok, a cégtáblákon nem ragyog az aranybetüs felírás, hogy .Modes des dames* ; vagy .Taillor of gentelman*, a raktár ott j van a kirakatban, a púid a Szamos töltése, j de az árak, azok olyanok, hogy a legfé­nyesebb szabóüzletek békeidőbeli árai elbúj ; hatnak mellettük. El is bújtak. Úgy elbújtak, hogy nem ’ kerülnek elő soha többé. A nap már melegen süt, a szegény j ember könnyen elhiszi,* hogy tavasz van, de j a Szamos medre felől még hűvösen fuj a szói. A Szamos hidján túl hosszú sorban : húzódó zsibvásáron a kereslet mindinkább ; apad, de a jjiac — hiszen azért hivják zsib- j vásárnak — egyáltalában nem mondható í csendesnek. Vevők és eladók hangos vitában vannak ; egymással. A „prix fix — szabott árak“ j rendszere itt nincs bevezetve. Hangosan, za- j jósán vitatják meg a portéka értékét, hasz- j nálhatőságát, árát, sőt nem ritkán egymás j személyét is. — Ne vegye meg lelkem ezt a takaros kis róklit, kiabálja egy árus — persze a női ; nemből — ne vegye mag. Majd kijön egy j kalapos nagysága, oszt megveszi. — Hm, vág vissza sértett önérzettel a vevő, derék falusi nő, több pénzem van ne- \ kern, mini; a kalapos nagyságának. Egy barnaképü dehennai vivaur fényes . zsaketbec, ujdivatu, alul rojtos nadrágban, hajdan lakk névre hallgatott cipőben, a nyaka j piszkos keszkenővel körüicsavarva, nyilván i vételkötelezettség nélkül jött ki. Az „ici on parle francais“ elvétől eltérően őszinte ma- \ gyarsággal terjeszti véleményét az egyik ha j sonló származású árusnő erkölcsi előéletéről. j A kereskedői tisztességét azonban nem érinti, j Egy falusi ember 20 koronát igér egy j pár fejetlen, ócska, hajdan a szemétdombon \ hagyott csizmaszárért. Mint csizma az illető árucikk egyálta- j Iában nem jöhetett figyelembe. A derék ma­gyar mondta, hogy ló”'-’ iáihoz táskát esi nál belőle, — Húsz korona, „rsan fel az őcskás ! asszony hangos, durva kacagása, mit lehet ma húsz koronáért venni. Azzal kikapta a jámbor magyar keféből a rokkant csizma bá gyadt hulláját és a földhöz vágta. Jó, hogy az ócska csizma nincs üvegből. A földön, ahol a kirakat együtt van a raktárral, a legvegyesebb portékák hevernek. Ócska ruhák — feltűnően sok női holmi é3 kevés férfi ruha — mellette képeskönyv, orvosságos üveg, olló, borotva, nád és pspir szipka, pipaszár, nadrágtartó, üvegpohár Az Est felírással, teaszürő, nadrágszij, fejetlen baba, különféle gombok, fali és asztali tükör, — mind valódi viseltes, semmi sem uj. Hallgatom, ahogy alkusznak. A vevők megdolgozásában roppant nagy rutinjuk vun a hivatásos ócskás asszonyoknak. Ezek pél­dául Pesten szerzik be a ruhaneműt. Előttük kifo’dozott, restaurált, kivasalt holmi fekszik. Kevésbhé járatos az, aki csak úgy al­kalmilag ad-vesz, amint egy kis pénze kerül, hogy megforgassa. Leggyámoltalfinabb az eseti ócskás. Aki a magáról lerongyolódottat, lekopottat vagy valamelyik nagysága, takarékos háziasszony kiselejtezett ócskáját árulja­Egy nagy raktáru suszterféiénél — ez »üzlete* kiterjed vagy öt lépés területre — falusi ember, azt mondja: katonaviselt — egy pár talpra alkuszik. Az ócskás 25 forintot kór érte. Mert érdekes, az egész hosszú ócska soron nem hallani korona-fillérben való szá­mítást. Csak forintban számolnak. Krajcárban azért nem, mert krajcárokkal nem bíbe­lődnek. Nagynehezen megegyeznek : a pár talp 23 forintért a magyaré. Alku közben a* kereskedő gyanúsan figyel: mit ólálkodom a portéka körül. Sietteti az alkudozó parasztot: — Veszi vagy nem veszi? Ne töltsük az időt, mert amíg itt magával bajlódom, meglopnak. És félremagyarázhatatlanul né­zett reám. Egy 6—8 éves gyermeknek való kita­tarozott cipő 25 frt., fiú csizma 70 forint. Egy igen ócska, rövid, béleletlen be­kecs 25 frt., egy vékony nyári cájg kabát 9 frt., egy nadrágszij 2 forint. Paraszt bekecs, majdnem uj, 65 pengő, gyerek mellény 5 forint. Női ruhákban feltűnő nagy a kínálat, de azért egy gyenge szövésű, viseltes szövet- szoknyáért 18 forintot kérnek Különösen kirí a sok ócska lim-lom között egy ezüst fonalakkal átszőtt fésülő köpeny. De lehet, hogy ujjas mellény. Amo­lyan színházból kikopoit vagy kilopott ruha­tári darab. Tíz pengő forintért kínálják. Az egyik asszony meglátja, hogy je­gyesetek a noteszemben. Hivatásos ócskás, Pestet járó, látszik a raktárán. És a modorán. Rám kiált: — Azt Írja fel, hegy már mindenféle ide keveredik közénk. Olyan is árul, akinek nincs ipara. Hát felírtam Ó3 ima kiírtam. A Szamos hidján süvít a bűvös szél A kezemet besülyesztem a bélelt bekecsem zsebébe. Bársony a zseb belseje. Hja, 40 pengőt adtam érte békeidőben. Azért volt olyan drág a, mert nem kész pénzre vettem. Havi részletre. (d. s.)

Next

/
Thumbnails
Contents