Szamos, 1916. november (48. évfolyam, 281-306. szám)
1916-11-03 / 283. szám
2. oUri SZAMOS {1916 november 3., 283 szám ban csapataink naponta 7 kilométerrel jutottak előbbre. Hogy Sarrail helyzetét jellemezzük, meg kell állapítani, hogy mérhetetlen erőfeszítések ember- és anyagi áldanátok után alig érkezett el amaz állásekhez, amelyeket jobb szárnya foglalt el augusztusi allenoffen- zivánk előtt. áz orosz hftaqiM Budapest, nov. 2. Hivatalos jelentés: Lipót bajor herceg vezértábomagy arcvonala: A Terstyánszky vezérezredes hadseregében küzdő német csapatok Wiotoniscnél Solotwintől délre kiverték az ellenséget egy erősen elsáncolt állásából. 22 orosz tisztet, 1500 főnyi legénységet, 10 géppuskát és 3 aknavetőt szállítottunk be. Hőfer, altábornagy. Berlin, nov. 2. A nagyfőhadiszállás hivatalosan jelenti: Lipót bajor herceg, vezértábornagy hadcsoportja. Linsiagen tábornok hadcsopertjánál Westfaliai és keletparosz csapatok Ditfurth vezérőrnagy vezetése alatt rohammal elfoglalták a Witoniscnél és attól délre a Stos- hod balpartjára előretolt orosz állásokat az ellenség nagy és véres veszteségei mellett. Foglyokban 22 tisztet és 1500 főnyi legénységet veszített, továbbá 10 géppuskát és 3 aknavetőt hagyott kezünkön. A mi veszteségeink csekélyek, tovább délre Alexandrowkáná’ egy sikerűit felderítő előretörésünkről 60 foglyot hoztunk magunkkal. Ludendorf, főszállásmsster. Az olasz hadszíntérről. Budapest, nov. 2. Hivatalos jelentés: A görzi grófságba1» az olaszok uj of fenfcivát indítottak. A második és harmadik olasz hadsereg, amelyeket a legutóbbi nagy harcok óta friss csapatokkal egészítettek ki, Görztől lefelé támadnak. Az első általános támadást hála csapataink hősiességé íek, visz- szavertük. Miután az ellenséges tűz a délelőtt folyamán rendkívüli hevességre fokozódott, az ellenséges gyalogság déltájban rohamra indult a Wippack völgyben, a Vertoj- bicától keletre emelkedő magaslatokat minden áron el akarták foglalni. Itt szűk területen harcba vetett hét dandárt tel jesen visszavertünk. A Kar»* i fenik északi részén röviddel délelőtti 11 óra után olasz gyalogság tömegtásaadásba kezdett, amely eleinte szétlőtt legelső állásainkon túl tért nyert. Csapataink átkaroló ellentámadással az olaszokat ismét visszavetették. Lokvica azonban az ellenség kezén maradt. Böbén a támadásban 8 olasz hadosztály vett részt. A fensile déli részén a bősz támadásokkal szemben összes állásainkat megtartottuk. A tegnapi csatanap sikerében kiváló része van a 27-ik számú karintiai landwehrgyalogezrednek és a bevált 32. számú nyugatgaliciai népfölkelő gyalogezrednek. Ezek az ezredek állóhelyben verték vissza az ellenséges támadásokat és a legnagyobb túlerővel szemben is kitartottak, a 41. és 11. gyalogezred is rászolgált minden dicséretre. Több mint egyezer embert elfogtunk és hat gépfegyvert zsákmányoltunk. HőfeF altábornagy. á ttgapli MizinfM. Berlin, nov. 2. A nagy főhadiszállás jelenti: Ruprecht bajor trónörökös, vezértábornagy arcvonala: A Somme északi vidékén a tüzérségi tevékenység részben jelentékenyen kiújult. Geurcelettetől északra egy ang»l előretörést könny&n visszavertünk. A franciák támadásai Les Roeufs—ran- courti szakaszon kisebb előnyökhöz juttatták az ellenséget Mervaltól északkeletre és a St. Pierre vaasti erdő északnyugati szélén. Általában asonban véresen visszavertük őket. Csapataink a franciák szívós ellenállása dacára Sailly északi részén előrenyomultak. A német trónörökös arcvonala: A Maastól keletre a tüzérharc több ízben nagy hevességre fokozód ott. A franciák eddig főleg Vaus erőd ellen intéztek nehéz ágyukból romboló tüzet, amely erődöt csapataink parancsra és anélkül, hogy az ellenség zavarta volna őket, az éj folyamán már kiürítették és ahol előzőleg foatos részeket felrobbantottunk. Ludendorf, első főszállásmester. Gzní, nov. 2. A francia vezérkar jelenti: A verduni fronton Donaumontnál külö- ! nősen heves ágyúzás folyik. Az elisnségtől | október 24-étől mostanáig 15 ágyút, köztük ! 5 nagykaliberüt, 51 árokág yut és 144 gép- ; fegyvert zsákmányoltunk. Rotterdam, nov. 2. A németek október 25. óta havasén j ágyuzzák Reims városát. Az első napon 250 | gránátot lőttek a városra. Másnap és harmad- ' nap szintén erősen lőtték a várost, í Gent, nov. 2. t A Libériának jelentik : 1914. óta még sohasem agyuz'-ák Reim- ; set olyan hevesen, mist most két nap óta. A í francia tüzérség hevesen viszonozza a tüzelést. Az anyagi kár nagy, többen isegkaltak. Genf, bot. 2. A Daily Mail haditudósítója írja a Som- i me frontról: A legutóbbi harcokban a tisztek paran- \ csáxa mocsaras terüieten indultak az angol j katonák rehamra. A harcok elkeseredése I óránként növekedett. A szuronyharcban a • németek vad ördögökként szurkáltak jobbra- I balra. A vihar miatt ágyúink tűz« veszített I pontosságából. A katonák testére iszapkéreg j tapadt, amelyet a hideg széi jéggé páncéloI zott Ez volt az első téli csata Somaiénál. ' ! A Deutschland Amerikában.Rotterdam, nov. 2. A Rauter ügynökség jelenti Londonból: Megállapították, hogy a Deutschland fedélzetén sem fegyver, sem muníció nincs. A kikötő hatóságot utasították, hogy a Deutschlandei kereskedelmi hajónak tekintsék. A Deutschland 250 tonna festékanyagot és gyógyszereket vitt Amerikába. Németország és Norvégia Ropenhéga, nov. 2. Norvégiában a Németországgal való viszonyt már nyugodtabban Ítélik meg. Egy ismert norvég nagykereskedő, aki Berlinbe érkezett, kijelentette, hogy a krízis most nem akut jellegű. A 45 éven felüli internáltak kicserélése. Bernből jelentik: Az angol alsó házban hivatalasan beje- i lentették, hogy Németország alfogadta a 45 i éven felüli iaternáltak kicssrólésére vonatkozó i angol indítványt, minek következtében az in- I ternáltak kicserélése legközelebb »egkaedőíik. i Á kancellár a helyzetről. Berlin, név. 2. A „Vorwärts“ jelenti, hogy a biredalmi kancellár a holnapi birodalmi gyűlésen ismételten nyilatkozni fog, hogy a kormány háborús politikáját a jelenlegi helyzetben még egyszer behatóan megvilágítsa. Hősi Milottak napla. Mindenszentek napja a barakk-temetőben. — A „Szamos“ eredeti tudósítása. — Szaímár, szeptember 2. A Hidak Urának késő őszi napja teljes fényében világított 1* a vérrel öntözött, lövószárkoktól, sirdomboktól hepe-hupás földié, az égbolt kid*rült hősi halottas ;k szent napjára, az enyhe levegőnek szinte láthvtó hullámaiban ott rezíett a hősök megdicsőült, glóriás lelke. Áhitat, kegyelet szállott a földre, apró földhtntok fölött, ahol a hazáért áldozott ifjú életek porladoznek, haldokló virágok között naiv, kegyeletes fényt áraszt a gyertyák világa. Hsrmaáik esztendeje immár, hogy Európa földjén mindennap halottak napjának véres torát üli a világ. Nincsen nap, hogy elvesztett apák, fiuk, férjek kiontott v*re özvegyek és árvák ömlő könnysível ne folyjék egybe. Harmadik éve immár, hogy a gyászoló világ minden esztendő november eiső napján összegyülekezik a hősök hantja fölött, hogy kegyeletét és báláját az érettünk elesett hősök iránt lerójja. * A szatmári cs. és kir. tartalék-kórházak úgynevezett barakk-temetőjébsn már szerdán reggel mozgalmas volt az élet. Az irodában tömegesén jelentkeztek gyászbaborult családok, a barakk-temetőben nyugvó hősök hozátartozói, hogy megtudják: a temető melyik részén pihen a hozzájuk tartozó megboldogult. Koszorúkat, fejfákat hoztak magukkal, hogy szeretettjük sírját fel virág ózzák, megjelöljék. Á gyászolók azután elindultak az irodából a szomorú viszontlátás útjára: a mesz- szebbállók csak azt látták, amint egy-egy szomorú csoport, egy-egy gyászoló család égbetörő zokogással borult le egy hantra. Mind&nki megtalálta halottját, akinek feje fölött csinos, Ízléses kis vaskeresztek mutatják a hősi halott nsvét, rangját, néhol vallását és elhalálozásának napját. Minden rendben tartott, gondosan ápolt sir megkoszorúzva, felvirágozva és gyertyával sürjen körülrakva. * Egyszerű sírok, do gondosan ápoltak Katonás sorrendben egymás mellett magyar vitéz, német hős és orosz fogoly sirja, katonás egyenlőség a kert őszi virágainak, a gyertyáknak elosztásában: felvirágozott „mars“- ban indultak hősi útjukra, felvirágozott sir- glédákban várják a feltámadás nagy menet- alakulatának indulását. ízléses, impozáns temetői gyász, kato nás egyszerűséggel, de katonás rendben. Minden sir, még a zsidó vallásu halottaké is, ki volt világítva. Vigasztaló gyógyir, megnyugvás azoknak,