Szamos, 1916. november (48. évfolyam, 281-306. szám)

1916-11-03 / 283. szám

2. oUri SZAMOS {1916 november 3., 283 szám ban csapataink naponta 7 kilométerrel jutot­tak előbbre. Hogy Sarrail helyzetét jellemezzük, meg kell állapítani, hogy mérhetetlen erőfe­szítések ember- és anyagi áldanátok után alig érkezett el amaz állásekhez, amelyeket jobb szárnya foglalt el augusztusi allenoffen- zivánk előtt. áz orosz hftaqiM Budapest, nov. 2. Hivatalos jelentés: Lipót bajor herceg vezértábomagy arcvonala: A Terstyánszky vezérezredes hadsere­gében küzdő német csapatok Wiotoniscnél Solotwintől délre kiverték az ellenséget egy erősen elsáncolt állásából. 22 orosz tisztet, 1500 főnyi legénységet, 10 géppuskát és 3 aknavetőt szállítottunk be. Hőfer, altábornagy. Berlin, nov. 2. A nagyfőhadiszállás hi­vatalosan jelenti: Lipót bajor herceg, vezértábornagy hadcsoportja. Linsiagen tábornok hadcsopertjánál Westfaliai és keletparosz csapatok Ditfurth vezérőrnagy vezetése alatt rohammal elfog­lalták a Witoniscnél és attól délre a Stos- hod balpartjára előretolt orosz állásokat az ellenség nagy és véres veszteségei mellett. Foglyokban 22 tisztet és 1500 főnyi legénységet veszített, továbbá 10 gép­puskát és 3 aknavetőt hagyott ke­zünkön. A mi veszteségeink csekélyek, to­vább délre Alexandrowkáná’ egy sikerűit felderítő előretörésünkről 60 foglyot hoztunk magunkkal. Ludendorf, főszállásmsster. Az olasz hadszíntérről. Budapest, nov. 2. Hivatalos jelentés: A görzi grófságba1» az olaszok uj of fenfcivát indítottak. A második és harmadik olasz hadsereg, amelyeket a legutóbbi nagy harcok óta friss csapatokkal egészítettek ki, Görztől lefelé támadnak. Az első általános támadást hála csapataink hősiességé íek, visz- szavertük. Miután az ellenséges tűz a dél­előtt folyamán rendkívüli hevességre fokozó­dott, az ellenséges gyalogság déltájban ro­hamra indult a Wippack völgyben, a Vertoj- bicától keletre emelkedő magaslatokat min­den áron el akarták foglalni. Itt szűk terü­leten harcba vetett hét dandárt tel jesen visszavertünk. A Kar»* i fenik északi részén röviddel délelőtti 11 óra után olasz gyalogság tömegtásaadásba kezdett, amely eleinte szétlőtt legelső állásainkon túl tért nyert. Csapataink átkaroló ellentáma­dással az olaszokat ismét visszavetet­ték. Lokvica azonban az ellenség kezén maradt. Böbén a támadásban 8 olasz hadosztály vett részt. A fensile déli részén a bősz tá­madásokkal szemben összes állá­sainkat megtartottuk. A tegnapi csatanap sikerében kiváló része van a 27-ik számú karintiai landwehrgyalogezrednek és a bevált 32. számú nyugatgaliciai népfölkelő gyalogezrednek. Ezek az ezredek álló­helyben verték vissza az ellenséges támadá­sokat és a legnagyobb túlerővel szemben is kitartottak, a 41. és 11. gyalogezred is rá­szolgált minden dicséretre. Több mint egyezer embert elfogtunk és hat gép­fegyvert zsákmányoltunk. HőfeF altábornagy. á ttgapli MizinfM. Berlin, nov. 2. A nagy főhadiszállás jelenti: Ruprecht bajor trónörökös, vezér­tábornagy arcvonala: A Somme északi vidékén a tüzérségi tevékenység részben jelentékenyen kiújult. Geurcelettetől északra egy ang»l előretörést könny&n visszavertünk. A franciák támadásai Les Roeufs—ran- courti szakaszon kisebb előnyökhöz juttatták az ellenséget Mervaltól északkeletre és a St. Pierre vaasti erdő északnyugati szélén. Álta­lában asonban véresen visszavertük őket. Csapataink a franciák szívós ellenállása da­cára Sailly északi részén előrenyomultak. A német trónörökös arcvonala: A Maastól keletre a tüzérharc több ízben nagy hevességre fokozód ott. A franciák eddig főleg Vaus erőd ellen intéztek nehéz ágyukból romboló tüzet, amely erődöt csapa­taink parancsra és anélkül, hogy az ellenség zavarta volna őket, az éj folyamán már ki­ürítették és ahol előzőleg foatos részeket fel­robbantottunk. Ludendorf, első főszállásmester. Gzní, nov. 2. A francia vezérkar jelenti: A verduni fronton Donaumontnál külö- ! nősen heves ágyúzás folyik. Az elisnségtől | október 24-étől mostanáig 15 ágyút, köztük ! 5 nagykaliberüt, 51 árokág yut és 144 gép- ; fegyvert zsákmányoltunk. Rotterdam, nov. 2. A németek október 25. óta havasén j ágyuzzák Reims városát. Az első napon 250 | gránátot lőttek a városra. Másnap és harmad- ' nap szintén erősen lőtték a várost, í Gent, nov. 2. t A Libériának jelentik : 1914. óta még sohasem agyuz'-ák Reim- ; set olyan hevesen, mist most két nap óta. A í francia tüzérség hevesen viszonozza a tüze­lést. Az anyagi kár nagy, többen isegkaltak. Genf, bot. 2. A Daily Mail haditudósítója írja a Som- i me frontról: A legutóbbi harcokban a tisztek paran- \ csáxa mocsaras terüieten indultak az angol j katonák rehamra. A harcok elkeseredése I óránként növekedett. A szuronyharcban a • németek vad ördögökként szurkáltak jobbra- I balra. A vihar miatt ágyúink tűz« veszített I pontosságából. A katonák testére iszapkéreg j tapadt, amelyet a hideg széi jéggé páncélo­I zott Ez volt az első téli csata Somaiénál. ­' ! A Deutschland Amerikában.­Rotterdam, nov. 2. A Rauter ügynökség jelenti Londonból: Megállapították, hogy a Deutsch­land fedélzetén sem fegyver, sem mu­níció nincs. A kikötő hatóságot uta­sították, hogy a Deutschlandei keres­kedelmi hajónak tekintsék. A Deutsch­land 250 tonna festékanyagot és gyógyszereket vitt Amerikába. Németország és Norvégia Ropenhéga, nov. 2. Norvégiában a Németországgal való viszonyt már nyugodtabban Íté­lik meg. Egy ismert norvég nagykeres­kedő, aki Berlinbe érkezett, kijelen­tette, hogy a krízis most nem akut jellegű. A 45 éven felüli internáltak kicserélése. Bernből jelentik: Az angol alsó házban hivatalasan beje- i lentették, hogy Németország alfogadta a 45 i éven felüli iaternáltak kicssrólésére vonatkozó i angol indítványt, minek következtében az in- I ternáltak kicserélése legközelebb »egkaedőíik. i Á kancellár a helyzetről. Berlin, név. 2. A „Vorwärts“ jelenti, hogy a biredalmi kancellár a holnapi birodalmi gyűlésen ismé­telten nyilatkozni fog, hogy a kormány hábo­rús politikáját a jelenlegi helyzetben még egyszer behatóan megvilágítsa. Hősi Milottak napla. Mindenszentek napja a barakk-temetőben. — A „Szamos“ eredeti tudósítása. — Szaímár, szeptember 2. A Hidak Urának késő őszi napja tel­jes fényében világított 1* a vérrel öntözött, lövószárkoktól, sirdomboktól hepe-hupás földié, az égbolt kid*rült hősi halottas ;k szent nap­jára, az enyhe levegőnek szinte láthvtó hul­lámaiban ott rezíett a hősök megdicsőült, glóriás lelke. Áhitat, kegyelet szállott a földre, apró földhtntok fölött, ahol a hazáért áldo­zott ifjú életek porladoznek, haldokló virágok között naiv, kegyeletes fényt áraszt a gyer­tyák világa. Hsrmaáik esztendeje immár, hogy Európa földjén mindennap halottak napjának véres torát üli a világ. Nincsen nap, hogy elvesztett apák, fiuk, férjek kiontott v*re özvegyek és árvák ömlő könnysível ne folyjék egybe. Harmadik éve immár, hogy a gyászoló világ minden esztendő november eiső nap­ján összegyülekezik a hősök hantja fölött, hogy kegyeletét és báláját az érettünk elesett hősök iránt lerójja. * A szatmári cs. és kir. tartalék-kórházak úgynevezett barakk-temetőjébsn már szerdán reggel mozgalmas volt az élet. Az irodában tömegesén jelentkeztek gyászbaborult családok, a barakk-temetőben nyugvó hősök hozátartozói, hogy megtudják: a temető melyik részén pihen a hozzájuk tartozó megboldogult. Koszorúkat, fejfákat hoztak magukkal, hogy szeretettjük sírját fel virág ózzák, meg­jelöljék. Á gyászolók azután elindultak az iro­dából a szomorú viszontlátás útjára: a mesz- szebbállók csak azt látták, amint egy-egy szomorú csoport, egy-egy gyászoló család égbetörő zokogással borult le egy hantra. Mind&nki megtalálta halottját, akinek feje fölött csinos, Ízléses kis vaskeresztek mutatják a hősi halott nsvét, rangját, néhol vallását és elhalálozásának napját. Minden rendben tartott, gondosan ápolt sir megko­szorúzva, felvirágozva és gyertyával sürjen körülrakva. * Egyszerű sírok, do gondosan ápoltak Katonás sorrendben egymás mellett magyar vitéz, német hős és orosz fogoly sirja, kato­nás egyenlőség a kert őszi virágainak, a gyer­tyáknak elosztásában: felvirágozott „mars“- ban indultak hősi útjukra, felvirágozott sir- glédákban várják a feltámadás nagy menet- alakulatának indulását. ízléses, impozáns temetői gyász, kato nás egyszerűséggel, de katonás rendben. Minden sir, még a zsidó vallásu halot­také is, ki volt világítva. Vigasztaló gyógyir, megnyugvás azoknak,

Next

/
Thumbnails
Contents