Szamos, 1916. április (48. évfolyam, 92-120. szám)

1916-04-30 / 120. szám

2. Q*_ai (1916 április 30. 120. vzám SZAMOS Rotterdam, ápr. 29. A Reuler-ügynökség jelenti Athénből: A helyzet, válságos, mert a görög kormány vonakodott megengedni a szer- beknek a görög vasutak használatát. A Sierb követ megjelent a külügyminisz­tériumban és kijelentette, hogy a szerb kormányt kínosan érintette a görögök vonakodása. Az ántánt diplomatái újabb ins­trukciót várnak. k négyei—snjeíikai konfliktus, A francia sajtó félelme. Genf, ápr. ti 9. A francia sajtó csalódással állapítja meg, hogy Németország és amerika között remény van a megegyezésre. Attól félnek tehát, hogy a megegyezés esetén az angol blokád enyhülni log. Genf, ápr. 29. A Newyork Herald szerint a Lansing és Bernstorff között folytatott legutóbbi tanács­kozások eredményeképpen lehetségesnek tart­ják Németország és Amerika között a meg­egyezést. fezavert angol és fmqcia támadások. jjjabb léói sikerek. Beriin, április ‘29. A nagy főhadiszállás hivatalosan jelenti: Nyugati hadszíntér: A labassei csatorna és Arras közti arc­vonalon állandóan élénk, ránk nézve sikeres aknaharc folyik. Givenchy és Gohelle vidékén valamelyes előhaladást tettünk és az angoloknak ezzel szemben ellenünk intézett két kézigránát­támadását véresen visszavertük. A Maas területen,1 a Morte Homme magaslaton és attól keletre újból meghiúsí­tottunk francia ellentámadásokat. A Champagneban Moronvillerstől dóira levő ágyúink leszedtek egy francia kétfedelűt. A bennülők meghaltak. Bölke főhadnagy Vauxtól délre a 14-ik ellenséges légijármüvet lőtte le. A legfőbb had vezetőség. Görögország konfliktusa az antanttal Az ántánt követelését visz- szautasitották, — Komoly fordulat előtt. Berlin, ápr. 29. A Frankfurter Zeitung jelenti Athénből: Szkuludisz minisztereinek ki­jelentette, hogy a kormány felrob­bantja az összes vasúti hidakat és vasúti vonalakat, hagy ha az ántánt : továbbra is ragaszkodik azon köve- i tetőséhez, hogy a szerb csapatokat \ görög Macedónián át szállíttatja Sza- lonikiba. Lugano, ápr. 28. A milánói lapoknak jelentik Athénből: Szünöben van a remény, hogy a konfliktust sikerülni fog békésen megoldani. TJgg látszik, a görög kormány föltétlenül elhatározta, hogy visszantasitja az ántánt köve­teléseit. A szerb követ Szkuludisznál rámutatott a humanitásra és annak a lehetőségére, hogy Görögországnak még szüksége lehet a szerb seregekre és a legnyomatékosabban felkérte a görög kormányt, hogy engedje meg a szerb csapatok átszállítását. Szkuludisz vonako- \ dósát visszavonh&tatlannak jelentette j ki és hozzátette, hogy felrobbaatatják a j hidakat, vasútvonalakat és alagutakat, j hogy ha az ántánt ragaszkodik követe j léseihez. Hasonlóan nyilatkozott Szkulu- I disz az angol, francia és olasz követek előtt is és megjegyezte, hogy a koriitt huszi csatornán való átvonulása miatt csupán formális tiltakozást jelentene ki. Elhatározásához — úgymond — ragaszkodnia kell, mert a központi hatalmaknak követei kijelentették, hogy ha a görög földön csak egyet­lenegy szerb katoriát tennének partra és ezt Görögország nem akadályozná meg fegyveres erővel, úgy ezt ellenséges aktusnak tekin­tenék és kénytelenek lennének Gö- | rögországból eltávozni. A görög kormánypárti lapok és ! képviselők izgalommal tárgyalják az : eseményeket. Tarnay Alajos. — A Szamos eredeti tárcája. — Azon kevesek között, kik a zeneművé­szetben a magyaros jelleg kidomboritására törekednek, s ennek kifejezésre juttatásában a zenei műfajok között a dalköltészetet vá­lasztották, kétségtelenül a legelsők között áll Tarnay Alajos, a bpesti m. kir. zene- akadémia tanára, kiváló zongoraművész. Évek óta ismeretes ő a zenekedvelő közön­ség legszélesebb rétegeiben, s ismeretesek azok a dalok is, melyeknek melegsége, inti­mitása, közvetlensége megkapóan tudja elébünk állitani mindazokat a thémákat, me­lyek a lelkek húrjait rezgésbe tudják hozni. A fogékony müvészlelket megrázták a háború borzalmai. Segítésre, a szenvedések enyhítésére törekvő nemes ambíciói kielégí­tést kerestek azon a téren, ahol a háború szerencsetleneinek fájdalmán enyhíthet. Hang- versenykörutra indult az országban, nem anyagi előnyök, vagy ünnepeltetési vágytól sarkallva, hanem azért, hogy mindazt, ami a hangversenyek jövedelme cimén befoly, azt teljes összegében, még saját költségeit sem vonva le, a rokkant katonáknak adja. Végigjárta már Magyarország majd minden nagyobb városát. Feltűnésre nem vágyó reménységével, de az igaz hazafi szívósságá­val dolgozott és fáradt, — s már az eddigi működésével elért fényes anyagi eredmény is felülmúlja igen sok hitbizományi örökös­nek vagy latifundiumok tulajdonosainak nagy­hangú áldozatkészségét. Ez a cél hozza most Szatinárra is Tarnay Alajost. Május hatodikán tartandó hangversenyén maga fogja bekonferálni azt, ami őt erre az önzetlen vállalkozására indí­totta, — maga fogja bájos, mély érzéssel teljes dalait énekelni és önmagát zongorán kisérni. De — mint egyik igen magas szín­vonalú hírlapi tudósítás róla találóan meg­jegyezte, — ez az egymagában való szerep­lés hármas művészi qualitását mutatja be a mesternek. A tökély magas fokán álló zon­goraművészt, a nagytehetségü dalköltőt és a rendkívül vonzó előadásu, kellemes hangú dalénekest. Az egész műsor Tarnay müveiből kerül ki, — és ez a sző, Tamay-dal, ma már fogalom, mely a legszebb magyar mű­dal-irányt jelenti. Dalaiban a hangulatfestóS az, amelyben őt senki felül nem múlja. Ze­néje mindig gyönyörűen simul a szöveghez, minden izében kifejező és jellemző. Minden dala csupa mosolygó báj és kedvesség, néhol mély érzelmesség, majd drámai erő nyilvá­nul meg. Mint zongoraművész Tarnay első­rangú, mint kisérő pedig páratlan. Absolut ura hangszerének és az interpretálás művé­szetének. Egész játékát finom izlés, nemes & verdnni csata, Genf. ápr. 29. A Havas-ügynökség jelenti: Az ellenség 24 óra óla a legnagyobb hevességgel ágyuzza a Maas mindkét oldalát és első és második vonalunkat. A németek heves támadása az angolok j ellen arra enged következtetni, hogy esetleg | megváltoztatják offenzivájuk irányát. , I Elénk karcok az olasz fronton Budapest, ápr. 29. Hivatalos jelentés: Tegnap délután az ellenség a Doberdo fensikot és a görzi hidfőt, valamint az arc- vonal mögött levő egyes helységeket élénk ágyutüz alatt tartotta. Repülőink a cormonsi és a San Gio­vanni di manzanoi pályaudvarokra bombákat dobtak. A Dolomit arcvonalon is helyenkint igen élénk volt a tüzérharc. A 8ol di Lanán az olaszoknak a ge­rincen levő támaszpontunk ellen intézett újabb támadását visszavertük. Hő fér. altábornagy. & balkáni itcdszinferrSl, Berlin, ápr. 29. A nagy főhadiszállás , jelenti : .4 balkáni hadszíntér: A helyzet változatlan. A legfőbb hadvezetőség. j Budapest, ápr. 29. Hivatalos jelentés : Délkeleti hadszíntér : A helyzet általánosságban változatlan. Hőjer, altábornagy. Ä iiuvérítajó háború. London, ápr. 29. Az Industria nevű angol gőzöst egy buvárhajó a legközelebbi tengerparttól 120 mértföldnyire torpedózással elsütyesztette. London, ápr. 29. A Johann nevű dán gőzös a légbe röpült. elegancia, meleg közvetlenség hatja át. Mint énekes pedig a legszeretetreméltóbb előadó. Egyik levelében írja : Körülbelül féléve járom csendben az országot, hogy az én kis dalaim elmondásával pénzt, sok pénzt sze­rezzek rokkant katonáink részére. Sajnálom a Krőzusokat, akik nem örülnek a kincsnek. Én mindennap lefekvés előtt megnézem a rokkantak takarékkönyvét és boldogan álmo­dok a Kis Jánosok, Nagy Mihályok jó sorsá­ról; az egyiknek szerszám kell, a másiknak igavonó lovacska, — hohó ! itt a pénzem ! Veszek neki, a rokkantnak, a derék, nagy­szerű hősnek, aki értem, érted, mindannyiun­kért küzdött és áldozta vérét, kockáztatta drága életét! Most, hogy hangversenyre ké­szülök, nem csillogó, nem kábitő művészetre hívogatom Önöket. A célunk az, hogy meg- telitsük a lelkünket a költészet melegével, hogy kiváltsuk a könnyeket, a lelket feloldó könnyeket és derűt, melegítő napsugarat varázsoljunk a fogékony lelkekbe. Aki eljön, az a rokkant katonának adja a pénzét, — aki eljön, az szivének szeretetét, elismerését, háláját adja köteles hódolattal a közkatoná­nak. Én csak eszköz leszek arra, hogy jót tehessen, — de önzetlen eszköz, mert min­den jövedelmet a jótékonycélra fordítunk. így érez, így gondolkodik Tarnay. Most már a mi közönségünkön van a sor, hogy ezt a gondolkodást,ezt az érzést magáévá tegye.

Next

/
Thumbnails
Contents