Szamos, 1916. április (48. évfolyam, 92-120. szám)

1916-04-06 / 97. szám

2 oldal SZAMOS (1916 április 6. (97. szám. keltek szárnyra. Valamennyi hollandi lap véleménye megegyezik abban, hogy a helyzet állandóan nagyon komoly és jelentős esemé­nyektől kell tartani. Hága, ápr. 5. A város utcáin a kamara titkos ülése alatt nagy tömeg tolongott. A titkos ülésen a tanácskozás elhalasz­tását indítványozták, amire a miniszterelnök kijelentette, hogy a helyzet nem olyan ko­moly, hogy a folyó ügyek tárgyalását el­halasszák. Stokholm, ápr. 5. Egészen bizonyos, hogy Anglia meg­környékezte Hollandiát avégből, hogy csapa­tainak a zélandi Flandrián szabad átvonulást biztosítson. Róma, ápr. 5. Az itteni politikai körök valószínűnek tartják, hogy Hollandia passzív semlegességét fegyveres semlegességre változtatja. Tegnap a holland, görög, orosz és francia követek megjelentek a consultán a a külügyminiszternél. Rotterdam, ápr. 5. Tegnap délután három holland gőzös indult el Amsterdamból. A hajókat, amelyek a veszélyeztetett zónán együtt haladtak át, a kormány által rendelkezésre bocsátott von­tató-hajók kisérték. Rotterdam, ápr. 5. A „Rotterdamsche Courant“ szerint a kormány a kamara titkos ülése után egy közleményt tett közzé a legutóbbi mozgósí­tási rendszabályok céljairól. Az olaszok Albániában. Athén, ápr. 5. A Messagere d’ Athenes Argyrocastro- ból jelenti: Olasz csapatok előnyomulóban vannak Észak-Epirusz ellen. A bolgár kormány a görög kormány tiltakozására csapatainak megparancsolta, hogy vonuljanak vissza a görög határról. A görög hatóság Szárosz partvidékén 17 tengeri mértföldnyire világítótornyot épittetett. Ancona bombázásához. Lugano, árp. 5. Az olasz sajtó áradozva dicsőíti azon haditényt, hogy Ancona bombázásakor két osztrák-magyar repülőgépet leszedtek. Mind­azonáltal elismerik, hogy a repülőtámadás sikerült. Francia repülik Olaszországban Bern, ápr. 5. A párisi konferencián elhatározták, hogy számos repülőrajt bocsátanak az ola­szok rendelkezésére, hogy azok a megerősített osztrák hegyek ellen akciót kezdhessenek. Ellenszolgáltatással Olaszország a francia gyárak részére munkaerőt fog átengedni. Csapatmozdulatok Felső-ltáliában. Lugano, ápr. 5. Észak-Olaszországban nagy csapatfelto- lásokat lehet észlelni. Asquith az olasz királynál Róma, ápr. 5. Asquith tegnapelőtt a főhadiszállásra érkezett, ahol az olasz király kihallgatáson fogadta. Onnét Asquith tegnap este Párisba utazott. Olasz asszonyok tüntetése a háború ellen. Berlin, ápr. 5. Firenzében az elmúlt szombaton a vá­rosbeli és a szomszédos községek asszonyai a főtéren tüntetést rendeztek. Az asszonyok igy kiáltottak: „ Le a háborúval! Küldjétek fiainkat haza! Gyermekeinknek kenyeret ad­jatok ! A rendőrség és a katonaság nem tudta elnyomni a tüntetést. A tömeg össze­zúzta a cégtáblákat és betörte a prefektura és a városháza ablakait A tüntetés időről- időre forrongássá fokozódott. A rendőrség­nek ismételten vissza kellett vonulnia a nép dühe elöl. A tüntetés a nagy drágaság miatt tört ki és attól tartanak, hogy egész Olasz­országra kiterjed. 1 SZÍNHÁZ I H. Bállá Mariska Szatmáron. A szatmári színházlátogató közönség nagyrészé­nek valósággal követelésszámba menő azon kívánsága, hogy a szinház igazgatósága hívja meg H Bulla Mariskát vendégszereplésre, méltánylást talált valamennyi illetékes fórum előtt és a közönség mától kezdve négy estén át ismét a színpadon láthatja kedvenc prima­donnáját, aki a jelek szerint a közöuség s/eretetét véglegesen meghódította. A kiváló művésznőt, aki annyi készséggel tett eleget a meghívásnak, a közönség bizonyára ismét lelkes szeretetének minden jelével fogja ünnepelni. Heti műsor. Csütörtökön: A kis király. (H. Bállá Mariska első vendégfellépte.) II hírek Szercián, a szatmári sokadalom napján déltájban megállottám a Pannónia olőtt, neki­támasztottam a hátam a falnak és hagytam elvonulni magam előtt szerda tarka népét: a korzózo városiakat, a bámészkodó falusiakat. A keramiton falusi s ekerek zö­rögtek. Előttük vagy igen öreg és igen rokkant igások ballagnak közöm­bösen, vagy pedig fiatal, töretlen két- esztendősök hegyezik fülüket a köze­ledő kisvasút szorgalmasan dolgozó csengője, siszegő sz -lepje felé. A járdán falusi ágensek adnak- vesznek hangos szóval. Egy kéregető ember — állandó szerdai alak, aki vasúton jár be a varosba — szólon- gatja az embereket, hogy kihozza a rezsijét a jótékony zsebekből. Öreg falusi ember vállára vetve visz egy pár kordován csizmát, amely­nek 35 pengő volt az ára. Városi kisasszonyok a cipömüvé- szet remekjeiben lépegetnek és ha szőrit is a hatféle színben pompázó lábbeli, de legalább lássák, hogy telik. Falusi kisasszonyok félretaposott topánkákban, nagyvirágos ka'apban, lilaszinü blúzban hosszan néznék a városiak után. Délceg katonák, tisztek és köz­legények pazarul élvezik, hogy a kor­zón nem kell stramm lépésben járni, mindazonáltal ki ki a maga módja szerint: szemezéssel vagy átkaroló mozdulattal offenzivát inuit a korzó szépei ellen. A járda szélén egy öregebb fa­lusi pár, tipikusan magyarok, szokat ■ latlan ebédet kosztolnak: héringen osztozkodik az apjuk meg az anyjuk, de a kenyerük szemmérték szerint is több, mint amennyi a kenyérjegy adagjainak megfelel. Egy jámbor falusi mélyet köszön minden katonaembernek, egy szabad- ságos szakaszvezető — két ezüst érem fityeg a mellén — büszkén és urasan : karonfogva sétál a menyecskéjével. Vidám nőcskék hangos kacagás­sal, zajosan rójják a korzót. Egy mezítlábas inasgyerek bá­mészan néz utánuk és félhangosan mondja : — Színésznők : Rövidruhás bakfislányok hepis­lognak a Pannónia nagy ablakán, Galgóczy uzsonnázik a müv észasz tálnál. — Érdekes, éppen úgy eszik, mint más ember. Kakastollas csendőr úr síró asz- szonymenetet vezet a városháza felé: drágára tartották a tojást lelkem ko- mámasszonyék, birság vámolja az árát. Egy tisztiszolga hozzászegődik egy jóképű cselédlányhoz, aki nagy kosárral jön a piacról : — Ne segitsek, naccsád ? A nagy tolongásban, a nagy nyüzsgésben, a városi zsivajban — miként művirágok közt két szál ele­ven mezei ibolya — sétál egy pely- bedző bajuszu fiatalember egyszerű feketekalapos párjával. Nem városiasén karonfogva, de nem is távol egymástól, a tanító úr — mert annak kell lennie — kézenfogva párját és néznek, néznek, jámboran, kedvesen, melegen széjjel a városban, mintha az egész azért lenne, mintha azért nyüzsögne a sok ember, a sok 1 MEGHÍVÓ. A Jótékony Nőegyesület 2 1916 év április 9-én délután 5 órakor a Pannónia éttermében műsorral egybekötött teádéin Unt rendez, fele részben a kisgyermekek tejszükséglelének beszerzésére és a sebesültek húsvéti megvendégelésére. MŰSOR: 1. Prológ. Elmondja : dr. Barna Jánosné úrasszony. 2. a. Der f rílhling ist da. Eugen Hildach. b. Sehnoucht. Ant Rubinstein. Énekli: Papé Méta urleány. 3. Felolvasás: A front möiött,Tartja: dr. Göbl Alajos ur. 4. a. Az imádság, teplai Hertzka N-től. b. Levél Würtzler Bélátó1. Szövege Folhes Ferenctől. Énekli Rónay Ödön ur. Az énekszámokat Jónásné Baranyi Ilona úrasszony kiséri zongorán. Belépti jegy — teával együtt 2 kor. Felülfizetések köszönettel fogadtatnak Külön meghivók nem lesznek kibocsájtva, ezúton hívja meg az áldozatra mindig kész közönséget ' a Jótékony Nőejyesület.

Next

/
Thumbnails
Contents