Szamos, 1916. február (48. évfolyam, 33-60. szám)
1916-02-27 / 58. szám
XLVIH. évfolyam. Szatmér, 1916 február 27., vasárnap 58 szám. tmmmmwmwmmmwmmmwmmmmi POUTiKIÜ NAPILAP. t| ItÖFlZETÉSl OUAK a tor 6«i« iNljtoi 14 K 4P f VUttaN HÍ tm „ ? 2®f •togyedétn „ I „88f hónapra „ 1 „ 2P t ?• K — t • - - f 4 .. Hf 1 -«»f Felelős szerkesztő: DtNH SÁNDOR. Kfcaeté és Lap*»iejdonoa: a „&tabadsa/tó'*tóflyiray«nd8 és tara» kürtié r^sn. íár*. SZ^TMAR-flÉMim. Kiréotési dijak Sxatmáron e!5re __ Nylltlér sora SÖ riüér. Szerkesztőség és kiadóhivatal: RAXÓCZI-CÍTCH M, OL Szerkesztőség te WadóWvataS^f*» Felelős szerkesztő (ekése . alaki. Telefon-számok A város tisztaságáért. A világháborúnak a városi tisztviselőkre hárított emberfölötti súlyú teendői között bizonyára nem az unalom és nem a teret nem találó munkavágy, hanem a végs&.^szükség indították arra a város . Jkelyettes -főkapitányát, hogy erélyes és szokatlanul őszinte hangú felhívást intézzen á város közönségéhez a város tisztasága érdekében. A felhívásban, amely plakátokon lesz közhírré téve, a főkapitány „kérve kéri a város érdemes és értelmes közönségét, hogy mindenki igyekezzék saját kis körében a köztisztaság őrévé szegődni Más, rendes város nevelt és jóiz- lósü közönségét nem szokás ilyesmire hivatalosan felkérni, mert ha nem is szegődik mindenki a köztisztaság őrévé, de viszont nem szegődik mindenki annak ellenségévé. Sajnos azonban — és ezt is a főkapitány fe hívása állapítja meg: — „a mi közönségünknek nem sok érzéke van a tisztasági követelmények iránt“. Amint Szatmáron még nem kisértek be mosdatlan szájú embert amiatt, mert az utcán istent káromolta fenhan- gon ordítva, éppen úgy nem jelentett még be soha senki senkit amiatt, hogy a mosogató levet, a csirkebelet, a moslékot az utcára önti, hogy hóesés idején akkor sem takarítja le a járdáját, ha embertársai tucatszámra törik ott ki a kezüket-lábukat. Nálunk, ha délután végigmegy az ember az utcán, a folyókákba öntött ótelmaradékból megtudja, hogy hol mi volt aznap ebédre. A legutóbbi hóesés után pedig éppen a csendőrség és törvényszék épülete előtt volt legjobban odataposva a letakaritatlan hó. Mint kuriózumot emlitjük fel, mint jellemzőt Szatmár közönségének köz- tisztasági érzékére, hogy egy Rákóczi- utcai hosszú frontu telek előtt nem a gazda, hanem idegen ember takarit- tatta el a havat azért, mert ennek az idegennek naponta négyszer kell a telek el"tt elmenni és tartott tőle, hogy baleset éri. Fogadott egy napszámost és ehakarittatta a havat az idegen telek elót\ Még szép volt, hogy a gazda egyáltalán megengedte. Be kell vallani: piszkos a város rémesen Szégyelnünk kell magunkat, ha idegen ember talál idekerülni és retteghetünk a tavaszi olvadástól, amely felszabadítja majd ennek a nagy szemétdombnak a bacillusait. Persze, akkor aztán lesz szemrehányás, hogy így a hatóság, úgy a i hatóság. Mert a hatóságot szidni könnyebb, mint egy narancshajat az aszfalt mellé dobni. De azt senki nem látja be, hogy a hatóságok most megnövekedett munkájukat megfogyatkozott muukaerővel kénytelenek végezni és ők joggal elvárhatnák a közönségtől, hogy legalább a köz- tisztaság dolgában, amely nemcsak aes- tetikai kérdés, de mindnyájunk egé-z- ségének ügye is, a közönség kellő érettséget mutasson A főkapitány felhívása ma vagy holnap jelenik meg. Nem a hirdetőoszlopokra ragasztanék azokat, hanem a házak kapujára, a piszkos udvarokon a lakás tükrére, hanyag emberek hátára, hogy olvassa és szívlelje meg mindenki. Jön a tavasz, vele járnak az epidémiák, jó lesz a védekezést kellő időben elkezdeni. Verdun egyik erődje elesett. Berlin, február 26. A nagy főhadiszállás jelenti: JDouaumont páncélos erődöt, Verdun állandó erődvonalának északkeleti sarokoszlopát a 2é. számú brandenburgi gyalogezred tegnap délután rohammal elfoglalta. A németek szilárdan tartják a páncélerődöt. Berlin, febr. 26. — A német főhadiszállás hivatalosan jelenti: Nyugati hadszíntér: Utólagos jelentés szerint a február huszonötödikére virradó éjjel Armentierestöl keletre egy angol osztag előretörését visszavertük. Champagneban a íianciák St.-Marié-a-Pytői délre megtámadták azt az állást, amelyet február tizenkettedikén elfoglaltunk. Az első árokban mintegy kétszázötven méternyi szélességben sikerült benyomulniok. Harcvonalunkon a Maastól keletre Őfelsége a császár és király jelenlétében jelentős előrehaladást értünk el Vitézül harcoló csapataink hatalmukba kerítették a Louvenonttól délnyugatra levő magaslatot. ő*i hévtől hajtva előre Douamont faluig és páncélerődjéig törtek be a brandenburgi ezredek és rohammal vívták meg mindkettőt. # Az ellenség ellentállása a veuvresi síkon a Marche- ville vidékéig terjedő egész arcvonalon a metz—párisi nemzeti úttól délre megtört. Csapataink a hátráló ellenség sarkában vannak. — Azon tegnapi híradás, hogy ChampenwilU falut elfoglaltuk, téves jelentésen alapult. A legfőbb hadvezetőség. Zürich, febr. 26. A németek offenzivája Verdunnél, Olaszországban nagy hatást tett. A jelentésekből azt következtetik, hogy a németek már Verdun lőtávolságába szállíthatják ostromágyui- kat, mert a vár alig 12 kilométernyire e9ik a német hadállásoktól. Genf, febr. 26. Verdun katonai parancsnoka életbeléptette az ostromállapotot. A németek offenzivája olyan rémületet keltett, hogy a lakosság tömegesen menekül a városból és nyugat felé Valóságos népvándorlás indult meg. Apa 6 fillér. Lapunk mai száma 8 oldal. Ara 6 fillér«