Szamos, 1915. október (47. évfolyam, 268-298. szám)
1915-10-10 / 277. szám
1915 október 10, 277. szám) SZAMOS 5 olia HÍREK Drága ltfs madárba, szép kicsi szárnyas, mesebéli kékmadár, álombéli tündér, szép fehér a szárnya, a basán kék a tollazatja, [ aranysárga a csőre . . . Ha milliomos nagyur legszebb álmaiban találkozik vele, felriad és boldogan mondja : — Láttam a drága, a szép, az elérhetetlen kék madarat. Szegény ember még csak nem is álmodhatik róla. Ha a szerelmes lovag hadba indul, azzal csillapítja búcsúzó arájának hangos zokogását, hogy megígéri : nem nyugszik addig, amig ijjával el nem ejti a mesebéli, az álombéli szép, drága madarat. — Menj, oltsd fel vértedet, mondja Népfőlkelőné vakmerő férjének, aki éppen veszedelmes helyi szolgálatéi a indul, menj és hordozzon útjaidon az Ur! Menj és ne legyen ott ellenség, ahol lábaid alatt rengeni fog a föld. Menj és ne fázz a hidegvéredtől. Megállást ne ösmerj. Ágyút ne zsákmányolj, kérlek, mert ágyunk van Gépfegyvert ne hozzál, mert el talál sülni. Foglyokat ne ejtsél, mert a fene győzi őket ennivalóval ebben a drága világban. Többet, óh sokkal többet kívánok ón az én vitéz uramtól: ha a ha a harc mezején találkozol a csoda madárral, azt ejtsd meg nekem, te hős! így vágyjék, keresik, lesik, kergetik, bősök és alkalmatlanok, gazdagok és szegények a drága, a kívánatos, a mesebeli madarat, amelyet pénzért, óh hitvány pénzért nem szerezhet meg gyarló földi halandó. Több kell abhoz, mint pénz, több : mesebeli szerencse kell hozzá. Olyan szerencse, aminő — pszt, ne hallja meg senki, mert ekkora kincs után kivetik rám a hadi adót — olyan szerencse, aminő engem ért. Engem ért igenis a szerencse, hogy szerény lakomat megtisztelte Átlépi Maximáliáth, a jótékony tündér, a derék emberek védőangyala, aki himmi hummi emberrel szóba sem áll és hóna alatt hozta a mesebeli drága madarat. — Csak a hangját engedd hallanom, óh jóságos tündér, csak a fényes tollát engedd megsimitanom, csak az aranysárga csőrét engedd csókkal ihletnem. Átlépi Maximáliáth azonban rideg maradt. — Van-e kincsed? Van-e vagyónód? Add ide mind. Add ide házad, add ide barmod és a madár a tied. — Hamar a madarat meg kell venni tőle, kiáltok és oda adtam neki minden vagyonom: három értékpapírom a holybeli piacról, házamat, földemet, mely cipőmön tapadt, fogamból a plombát, orromról a rezet, ágyamról a takarót, magamról a ruhát, lemondtam a lelki üdvökről, a szövetségesek által elfoglalt területekből a reám eső részről, földi gyönyörökről, tulvilági nyugalomról, cipőmön a papiros talpakról és enyém lett a madár. A szép, a csodálatos, a mesebeli madár. Alig nagyobb, tessék elhinni, alig nagyobb egy ökörszemnél a drága kis madár, kivesző bölénye Észak- magyarország szárnyas állatvilágának. Harminc szobás lakásban tartom, harminc tolvaj hatvan esztendőt ülne az aranyért, amiből kalitkája való. Gyémánt tálból etetem, brillláns csészéből itatom. Ugocsából román társalkodónőt hozatok melléje, cigánnyal huzatom neki, pulzusát mérem a drága, a szép, a gyönyörű, az isteni madárnak, világ legnagyobb kincsének, milliókat érő szép tünderajándéknak. Pszt, ne tudja meg senki, mert még kirabolnak : vettem egy libukát, egy kis libucit, eszem azt a drága kis máját neki, azóta rongyosan járok, ennem nem is telik, csupasz földön hálok, hajléktalan lettem, mert vettem, Átlépi Maximáliáth-tol vettem — oh, hogy ennyire vittem, ilyen gazdag lettem — vettem egy libát. A király húszmilliós hadikölcsön jegyzése. Bécsből jelenti tudósítónk: A király 10—10 milliót jegyzett a 6% os magyar és az 5 és fél %-os osztrák hadikölcsönre. Elhunyt urinő. Egy köztiszteletben álló, derék, régi magyar asszony hunyt el a héten özv. alsó-visti Cáró Fogarassy Sá- muelné szül. kölesei Kende Clemence személyében. Az elhunyt matróna, aki 9z évet élt, típusa volt a jólelkü, nagy intelligenciájú, de egyszerű és nemes magyar uriasszonyok- nak. Hosszú élete nem volt mentes a csapásoktól : átélte két fiának: Fogarassy Aurél farkasfalvai földbirtokosnak, Fogarassy Zsig- mond volt halmii orsz. képviselőnek és ez utóbbi nejének halálát. A csapások fájdalmait valóságos hősiességgel viselte el. Nagy kora dacára a legutóbbi időkben is megtartotta szellemi frissességét. 48 évi özvegység után rövid szenvedés előzte meg halálát. — Hült tetemeit pénteken helyezték örök nyugalomra a farkasfalvai családi sírboltban igen nagy részvét melleit. Halálát kiterjedt és előkelő rokonság gyászolja. Húsz éves az anyakönyv. Ma húsz éve, hogy Magyarországban felállították az anyakönyvi hivatalt. A szatmári anyakönyvi hivatal élén annak {elállítása óta Kő; őamezev Antal főjegyző áll, akinek helyettesei lettek később dr. Lónárd István és Demkő Sándor. A szatmári hivatal, tekintettel az ünneplésre nem alkalmas időre és a hivatal nagy elfoglaltságaira, csendben, zajtalanul ünnepelte meg az évfordulót. Jékey Ferenc, a sebesült hős. Jékey Sándornak, a fehérgyarmati járás köztiszteletben álló főszolgabirájának két fia katona. Nagyobbik fia: Ferenc, zászlós a 14. sz. közös huszárezredben, kisebbik fia: Sándor e hó 15 ón vonul be ugyancsak a tizennégyes huszárokhoz. Jékey Ferenc bevonulása óta az orosz harctéren teljesít szolgálatot és ezredesének, valamint tiszttársainak többször kifejezésre jutott elismerése szerint egyike az ezred legbátrabb és legsnájdigabb tisztjeinek. Jékey Ferenc vitéz magatartásának elismeréséül épp a napokban lett felterjesztve kitün tetésre. Alig érkezett meg azonban szüleihez ez az örömtelj es híradás, ezt egy másik, szomorúbb értesítés követte : Jékey Ferenc megsebesült. Egy ellenséges golyó a mellén találta és a hátán jött ki. A golyó szerencsére sem a tüdőt, sem más nemesebb részeket nem érintett és igy nem veszélyes. A vitéz huszár-zászlóst sebesülésével az oder- bergi katonai megfigyelő kórházba szállították, ahova a sebesülés hírére szülei is elutaztak. Eljegyzés. Ratyis György szobafestő eljegyezte Rácz Erzsikét, Rácz Mihály helybeli polgár leányát. Egy urileány tragédiája. Debrecenből írják: Mélyen megrendítő csapás érte Papolczy Sándor debreceni táblabirót. Leánya, a 18 éves Margit, tegnap délután tragikus módon elhunyt. A fiatal, rendkívül okos, szellemes urileány igazán szemefénve volt a családnak. A kereskedelmi iskolában kitűnő eredménynyel tett érettségit, elnöke volt az önképzőkörnek, szóval kitűnő szellemi talentummal volt megáldva. Most már otthon, a háztartásban tevékenykedett. Édes anyja helyett most is ő látta el a házi teendőket, minthogy Szinérváraljára utazott szüretre. Apja pedig tegnap délután hivatalában volt elfoglalva, úgy, hogy egyedül maradt a cselédséggel Széchenyi-kert, Erőss Lajos-utca 1. szám alatti lakásukon. Az esti órákban, mikor benyitottak szobájába, halva találták Papolczy Margitot. A hirtelen haláleset hire széles körben keltett mély részvétet. A csengeri főszolgabírói állás. A K é p e s s y László halálával megüresedett csengeri főszolgabírói állás betöltése, mint értesülünk, az őszi vármegyei közgyűlésre lesz kitűzve. Az állásra az eddigiek szerint az egyetlen komoly jelölt S z u h á n y i László, aki néhai Képessy László halála óta vezeti a hivatalt. Valószínű, hogy a törvényhatóság az ő kezében fogja meghagyni a főszolgabírói hivatalt, mert Szuhányi László köztudomás- szerüleg szorgalmas, tehetséges, képzett köz- igazgatási tisztviselő, aki hivataloskodásának ideje alatt kiállotta a próbáját annak, hogy vele úgy a járás közönsége, mint fölöttes hatóságai a legteljesebb mértékben meg vannak elégedve. A felmentési kérvények bélyegmentessége. Több oldalról hozzánk ( rkezett kérdezősködésekre ezúttal e helyütt is közöljük, hogy a B) osztályú népfölkelőknek a bevonulás alól való felmentése iránt benyújtott kérvényei és azok mellékletei az 1912. évi XXX. t.-cz. 86. §-a alapján kiadott 49,081—915. számú pénzügyminiszteri rendelet szerint bélyegmentesek. Nagy Sándorné szül. Borsos Jolánka. Erre a címre levelet hozott a posta Oroszországból. A helységnév nincs megjelölve, csupán annyi: comitat Szatmár. A levelet az orosz fogságban levő Nagy Sándor Írja Spac- koeből, Wladiwostok mellől és augusztus 18-iki kelettel közli, hogy egészséges és — bár ő már sokszor irt — választ nem kapott, pedig nagyon szeretne övéiről hirt hallani. — A levél átvehető a Szamos kiadó- hivatalában. Szeretetadományok. A fehérgyarmati járásból e héten, egy vasúti kocsi rakományban a következő adományok érkeztek a Vörös Kereszt Egylet vasúti üdítő állomása számára: ^40 kenyér, 7 kalács, '"’O csirke, 4 rucza, 13 mm. 41 kgr. búza, 2 mm. 70 kgr. liszt, 3 mm. 84 kgr. bab, 3 és fél krg. aszal- vány, 9 kgr. lekvár, 5 kgr. dió, 5 kgr. túró, 1 üveg sósborszesz, 1 zsák birsalma, félzsák alma, 3550 db. cigaretta, 585 tojás, 3 doboz sütemény. 90 fej káposzta, 50 liter tej, 2 ing, 1 alsónadrág. — Mindezeket a dolgokat dr. Jármv Béláné úrnő, mint a fehérgyarmati Vörös Kereszt fiókjának elnöke, küldötte be; jelezvén, hogy a járást körökre felosztva, állandóan rendeznek a községekben ilyen gyűjtéseket. — Mely buzgólkodásukért fogadják leghálásabb köszönetünket. A szatmárnémeti Vörös Kereszt Egylet választmánya. Orosz hadifoglyokkal való levelezés. Egyre sűrűbben hangzanak fel panaszok, hogy orosz hadifogsában levő katonáink nem kapják meg hozzátartozóik leveleit. Illetékes helyről való értesülés szerint ennek okát első sorban a levelezések nagy mennyiségében és a közlemények tulhosszu voltában kell keresni. A közönség tehát csak úgy biztosíthatja a levelek célhoz jutását, ha az orosz cenzúra munkájának megkönnyítése érdekében legfeljebb két hetenkint egyszer, vagy ennél is ritkábban ir, akkor sem levelet, hanem csak levelezőlapot s erre csak néhány sornyi családi és magánvonatkozásu közleményt ir. A levelezésre célszerű kizáróan a Hadifoglyokat Gyámolitó és Tudósitó Hivatal által vöröskereszt-jelvénnyel kibocsátott és megfelelő előnyomással ellátott levelezőlapokat használni, a melyek a legtöbb postahivatalban kaphatók. A közleményben kerülni kell a közállapotokra és a háborúra vonatkozó minden hirt. Ajánlatos a levelezésnél a német vagy a francia nyelvet használni, mert más nyelvekre Orosz- országbah kevés a ceazor s igy ezek a levelek soká hevernek, esetleg célhoz sem jutnak. A falvak intelligenciájára hárul a hazafias feladat, hogy ily levelezéseknek német vagy francia nyelven való megírásnál a nyelv ismerettel nem bírók segítségére legyenek. Különös súlyt kell helyezni a cim megírására. Itt is lehetően a francia vagy a német nyelvet használjuk, de a német címet is latin betűkkel írjuk. A címben okvetlenül legyen benne annak jelzése, hogy a címzett hadifogoly. Keresek nagyobb mennyiségű uj must és ó bort megvételre. Ajánlatok ár és meny- nyiség megjetöléssel Róth Géza Szatmár címre kéretnek.