Szamos, 1915. július (47. évfolyam, 177-207. szám)

1915-07-29 / 205. szám

XLVII. évfolyam Szatmár, 1915, július 29. csütörtök / 205. szám RLófizjrrési mm» * U&Akx; 34 K m i VkSékan . T ,.»F 3 ,«6f „ 1 „Sdl «sMau a«» ói« « s a n a » « *sna ■ a « a «»« a sí a • POLITIKAI NAPILAP. Feieíős szerkesztő: DÉNES SÁNDOR. 931 K —' f » ~ - f 4 ;,sf«f ü „«»f Kiadé és taptaLafdemos: »>^&g«badsgy ísttayrevomda é* fc kfcwkS resiv.-tóí*. 5l2ÍkTMftfe-?ÍÉ«!! Hirdetési dijak Szatmáron eíö*e Mv?fmér sora M SxerkesztSsés és kiadótiivatai: » .. . _____..... Szerkesztőség és í^ eTOMamn«« . Felel6s tmmamsm-m Százezer embert vesztettek az olaszok. H őfer altábornagy jelentése. Budapest, Julius 28. (A miniszterelnökség sajtóosztályából.) Hivatalos jelentés: Orosz hadszíntér: A helyzet változatlan. Az ellenség a Visztula és Bug között, valamint Sokainál egész sorát intézte a heves, de sikertelen ellentámadásoknak. Iwangorodtól nyugatra egy ellenséges előretörés tüzűnkben összeomlott. Olasz hadszíntér: Tegnap az olaszoknak a doberdoi fensik ellen intézett támadása is el­lanyhult. Helyenkint még hevesen ágyuztak, egyébként erőlködésük már csak szórványos és erőtlen előretörésekre szoritkozott, amelyeket könnyedén vissza­utasítottunk. Ezzel a nagyarányú harcokban szünet állott be. Á görzi grófságban tehát, miként az első, úgy a hasonlithatlanul hatal­masabb második csata is a támadó ellenség teljes kudarcával végződött. Az olaszok ezúttal Monte Sabo lino és a tengerpart közti, mintegy harminc kilométer széles területen legkeve­sebb tizenhét gyalog- és népfelkelő hadosztályból alakított hét hadtestet vetettek harcba és ember és anyag áldozatra való tekintet nélkül, minden áron át akartak törni. Az olaszok összes veszteségei százezer emberre becsülhetők. Csak a történelem fogja megállapítani azon hadi- tetteknek értékét, amelyeket diadalmas csapataink és ve­zetőik e védelmi csatában véghezvittek. Rendületlenül és rendíthetetlenül állanak csapataink még mindig ott, ahol két hónappal ezelőtt az ellenséggel szembenéztek. Ez szól nemcsak görzi állásainkra, amelyekért két csatában heves vetél­kedés folyt, hanem a monarchia délnyugati határának védelmére választott egész harcvonalunkra. HŐfer, altábornagy. Eseménp^ a teqgersij. Budapest, julius 28. [A miniszterelnök­ség sajtóosztályából.] Hivatalos jelentés: Julius huszonheteikén reggel könnyű cirkálóink és torpedóegységeink sikeres tá­madást intéztek az Anconától Pesaróig ter­jedő vasúti vonal ellen és eredménynyel ágyuz­tak a tengerpart mentén. Az állomások telepeit, pályaudvarokat, raktárakat, őrházakat és vasúti hidakat, több mozdonyt és számos vasúti kocsit tönkretettek. Fanoban egy vasúti raktár lángbaborult, aminek következtében erős robbanás történt. Egyidejűleg tengerészeti repülőgépeink sikere­sen bombázták Anconában a pályaudvart, egy üteget, laktanyákat és egyéb katonai épít­ményeket. Ez alkalommal a rendezőpályaud­vart igen erősen megrongálták és sok vasúti jármüvet elpusztítottak. Egy kőolajtartóban tűz támadt, amely még harminc tengeri mértíöldnyire is lát­ható volt. Valamennyi egységünk veszteség nélkül vonult be. Az ellenséges tengeri haderő nem mu­tatkozott. Cs. és kir. flottaparanosnokság. A trónörökös a fronton. Bécs, jul. 28. (M. T. I.) Károly Ferenc József trónörökös e hó 19-től 26-ig legfelsőbb megbizásból a zlola- lipai fronton időzött, ahol megszemlélte a szövetséges csapatok állását és kitüntetéseket osztott szét. Oroszország és a béke. Bukarest, julius 28. [M. T. I.] A lijecs cikket közöl Mii' jukovtól, aki cikkében kije­lenti, hogy a dumát azért hív­ták egybe, hogy megvizsgálja azokat a feltételeket, amelyek mellett Oroszország a köz­ponti hatalmakkal békét köt­hetne. Csapdában az orosz fősereg. Sajiószállás, julius 28. (M. T. I.) Az orosz hadállások fő védőpontja Breszt- litoweszk lesz. Osztrolenka és Cholm között az orosz sereg zöme valósággal harapó­fogó hősé került. Menekülnek a konzulok. Krakó, julius 28. (M. T. I.) A Kurír Livowski jelenti, hogy az ide­gen konzulok elhagyták Varsót, Rigát és Vilnát. FóStik Arehangeiszk kikötőt. Pétervár, julius 28. (M. T. I.) Arehangeiszk kikötőjét az orosz hadügy­miniszter parancsára aknákkal elzárták, miután német buvárhajók támadásától tar­tanak. Ä népi főhadiszállás jelentése Berlin, julius 28. [Elkésve érkezett.] [A min. ein. s. o.] A nagy főhadiszállás jelenti: Nyugati hadszintéi': A franciáknak gyenge kézigránáttáma­dásai Soucheztől északra és robbantásaik a Champagneban, Lemesnil környékén ered­ménytelenek voltak. A nyugati Argonnokban megszálltunk nehány ellenséges árkot. Thiaucours lövetésére ismét a Pont a Mousson bombázásával feleltünk. A Vogézekben az ellenség tegnap este elfoglalta legelöl levő árkainkat. Lingekopfon (Muenstertöl északra) egy francia, Peronnes mellett pedig egy angol repülőgépet leszállásra kényszeritettünk és a bennülőket elfogtuk. Keleti hadszíntér: Egy Mitauból ellenünk intézett előre­törést visszautasítottunk. A Mitautól délre fekvő Powsol és Nje- men között nyomon követjük a hátráló el­lenséget. Az oroszok tegnap megkísérelték, hogy Narewen át előrenyomult csapatainkat a Goworowo— (Rozantól keletre) Wiszkow— Serock (Pultusktól délre) közti vonalból ki­indult nagy és egységes támadást vissza­szorítsák. Az oroszok offenzivája telje­sen meghiúsult, háromezerhárom- száztizenkilenc oroszt elfogtunk és tizenhárom gépfegyvert zsákmányol­tunk. Rozantól keletre és délkeletre csapa­taink a megvert ellenség mögött kelet felé nyomultak előre. Pultusktól délkeletre még makacsul harcolnak. Novogeorgievszk és Varsó előtt nincs változás. Délkeleti hadszíntér: Grubieszowtól északra több hely­ségből kivetettük az ellenséget és há­romezer kilencszáznegy ven egy oroszt, közte tiz tisztet elfogtunk. Mackensen tábornagy német csapatainál a helyzet egyébként változatlan. Nagy olasz vereségek. Berlin, julius 28. (M. T. I.] A Lokaia.nzeiger jelenti, hogg az Isonzo fronton, Görztől Montfal- coneig üz olaszok elkeseredetten tá­madnak, de óriási veszteségeikkel vissza veretnek. Lapmu. mai «s&ma 4 oldal.. JG. te * €i miéi».

Next

/
Thumbnails
Contents